物质的迷醉
勒克莱齐奥将多元文化和冒险精神融入创作,善于创新,喜爱诗一般的冒险。
——诺贝尔文学奖授奖辞
美丽的词语仪仗队。
——于贝尔·尼桑(Hubert Nyssen),《法国快报》(L'express)
勒克莱齐奥建议我们应该把最多的注意力放在我们周围的事物上,而不是可能存在或者应该存在的事物上。
——约翰·斯特罗克(John Sturrock),《泰晤士报文学副刊》(The Times Literary Supplement)
本书发表于1967年,是勒克莱齐奥以“词语”为媒介,革新对实在物质世界认知的一次尝试。他试图打破种种制度、规约的桎梏,以天真的目光重新审视自我、存在、写作、物质与意识等命题。他以丰富、具体的诗意语言重与在场的现实建立起联系,并将这一瞬间中饱满的情绪传递给读者。
本书是勒克莱齐奥创作早期的重要作品,包含了他未来创作的诸多风格元素与思...
勒克莱齐奥将多元文化和冒险精神融入创作,善于创新,喜爱诗一般的冒险。
——诺贝尔文学奖授奖辞
美丽的词语仪仗队。
——于贝尔·尼桑(Hubert Nyssen),《法国快报》(L'express)
勒克莱齐奥建议我们应该把最多的注意力放在我们周围的事物上,而不是可能存在或者应该存在的事物上。
——约翰·斯特罗克(John Sturrock),《泰晤士报文学副刊》(The Times Literary Supplement)
本书发表于1967年,是勒克莱齐奥以“词语”为媒介,革新对实在物质世界认知的一次尝试。他试图打破种种制度、规约的桎梏,以天真的目光重新审视自我、存在、写作、物质与意识等命题。他以丰富、具体的诗意语言重与在场的现实建立起联系,并将这一瞬间中饱满的情绪传递给读者。
本书是勒克莱齐奥创作早期的重要作品,包含了他未来创作的诸多风格元素与思想母题。
编辑推荐:
★本书作者勒克莱齐奥被认为是当代最伟大的法语作家之一。他继承了法兰西的人文主义传统,善于以抒情诗意的文字表达对人生与世界的沉思,早期创作表达对现代文明社会的反叛,注重新文学形式的探索,20世纪70年代后特别关注异质文明与他者,关注人的存在。
★1963年,勒克莱齐奥出版第一部小说《诉讼笔录》并获得雷诺多文学奖。1980年,小说《沙漠》获得由法兰西学术院颁发的保罗·莫朗文学奖。2008年,勒克莱齐奥获诺贝尔文学奖,瑞典学院在颁奖词中用“新的断裂、诗意的冒险和感官的狂喜”来形容勒克莱齐奥的文学历险及其作品的诗学特征。自1983年《沙漠》中文版首次为国人阅读开始,勒克莱齐奥的作品始终以其严肃的文学追求和坚守的人文立场在中国文坛上受到好评。
★1967年,距27岁的勒克莱齐奥发表首部小说《诉讼笔录》 不过4年,这个叛逆的年轻作家想要用一本书探寻世界的样貌和存在的本质这些终极问题。他不加掩饰地怀疑一切,无论既有的思想、体系、语言,还是他自身。《物质的迷醉》就此诞生,它是勒克莱齐奥早期重要的散文作品,在作家的作品中独树一帜。
★内容上看,本书重新思考自我、存在、文化与文明等概念,深入探讨了写作的本质与目的,与勒克莱齐奥的其他虚构类作品构成互文,有助于进一步理解其创作思想。
★从形式上看,本书以诗意的语言阐述哲理思考,又在思考中塑造新语言。它通过丰富、具体的词语与平白的句式重构日常生活经验,为读者带来独一无二又焕然一新的审美体验。
★这是一本拒绝一切体系的散文集,关乎一场永恒世界与人的短暂相遇,它始于“我”未生之时,终于“我”死后之时。勒克莱齐奥在这本书中言说了语言边界外无可言说的存在,搅动读者固有的观念和习以为常的事物,于微末之物中探求宏大世界的谜。
★勒克莱齐奥是本书译者施雪莹的博士导师,在翻译过程中,译者多次直接请教作者,而勒克莱齐奥总能以作家与批评家的双重视角为翻译带来启发。译者的疑问主要集中在对多义词的处理上,勒克莱齐奥先生的回复简短清晰,若是确实记不起为何使用某个词,也会补充说明可能的情形,及他试图营造的效果。了解创作目的对翻译大有裨益,由此本中译本能够为读者保留这种解读空间,成为读者与作者交流的桥梁。
勒克莱齐奥(J. M. G. Le Clézio),2008年诺贝尔文学奖得主,1940年生于法国尼斯,拥有法国与毛里求斯双国籍,迄今为止共出版小说、散文、游记、译作等50余部,被翻译成40余种不同语言。代表作有《诉讼笔录》《沙漠》《流浪的星星》等。
译者施雪莹,博士,南京大学外国语学院法语系助理研究员。研究方向为法语国家(地区)文学研究、翻译理论与实践研究,译有《三孔桥》([阿尔巴尼亚]伊斯梅尔·卡达莱)、《天空之蓝》([法]乔治·巴塔耶)等作品。