夜空穿透傷
多麼甜美。那雨。一個存在目的只是落下的東西竟只有甜美而無其他。
史上最年輕艾略特獎得主
王鷗行首本得獎詩集
孫梓評、曹馭博、潘柏霖、假牙──齊聲推薦
鴻鴻──審訂/專序
我進入
我的生命
一如文字
進入我──
每一次讀詩都是一次新奇的體驗。這就是詩。──波赫士
本詩集收錄三十五首詩作。
詩集核心關於自我。詩人書寫自身的情感和身體經歷,從越南家族的戰爭創傷,與母親移民美國的生活經驗,酷兒身分認同的啟蒙,在遍歷劇變中悠然訴說起愛與失落、悲傷、記憶和欲望。深刻的主題,句句擲地有聲。傷痛宛如子彈,鑿穿他的身體,像夜空透出間隙之光,讓世人看見漆黑中活下來寫字的人。每當指尖翻動書頁,心會一次次被觸動。這是一本溫柔而真誠的書,關於王鷗行,因為這本詩集,他寫出小說《此生,你我皆短暫燦爛》。
鷗行。鷗行──
站起來。你身體最美的部位
即是它要前往之處。並...
多麼甜美。那雨。一個存在目的只是落下的東西竟只有甜美而無其他。
史上最年輕艾略特獎得主
王鷗行首本得獎詩集
孫梓評、曹馭博、潘柏霖、假牙──齊聲推薦
鴻鴻──審訂/專序
我進入
我的生命
一如文字
進入我──
每一次讀詩都是一次新奇的體驗。這就是詩。──波赫士
本詩集收錄三十五首詩作。
詩集核心關於自我。詩人書寫自身的情感和身體經歷,從越南家族的戰爭創傷,與母親移民美國的生活經驗,酷兒身分認同的啟蒙,在遍歷劇變中悠然訴說起愛與失落、悲傷、記憶和欲望。深刻的主題,句句擲地有聲。傷痛宛如子彈,鑿穿他的身體,像夜空透出間隙之光,讓世人看見漆黑中活下來寫字的人。每當指尖翻動書頁,心會一次次被觸動。這是一本溫柔而真誠的書,關於王鷗行,因為這本詩集,他寫出小說《此生,你我皆短暫燦爛》。
鷗行。鷗行──
站起來。你身體最美的部位
即是它要前往之處。並且牢記,
寂寞是與世界共度的
靜止時光。
──〈總有一天我會愛上王鷗行〉
身體生來柔軟
是為了不讓我們
寂寞。
──〈庖代〉
重力擊碎
我們的膝蓋骨只為
讓我們瞧見天空。
──〈尤麗狄絲〉
別
害怕
自己如此
燦爛
如此光亮如此
空洞
──〈自慰謳歌〉
你永遠記得受創最深時
自己在幹什麼
──〈無題(藍,綠,棕):油畫:馬克‧羅斯科:一九五二〉
「愛上一首詩,就是愛上另一個人向我揭示部分的自我。」──王鷗行
眾多專業媒體書評譽為二十一世紀國際詩壇最重要的一本詩集。
獲獎紀錄
●2017年英國T. S. 艾略特獎
●2017年英國前瞻詩歌獎(Forward Prize)
●2016年懷丁作家獎(Whiting Award)
●《紐約時代》年度十大選書
●《紐約客》年度選書
●《衛報》年度選書
●《波士頓環球》年度選書
●《哈芬登郵報》年度選書
●《舊金山紀事報》年度選書
●《出版人週刊》年度選書
●美國全國公共廣播電臺年度選書
●《週日泰晤士報》年度選書
●《每日電訊報》年度選書
●《圖書館雜誌》年度選書
●BuzzFeed年度選書
名人推薦
阮越清,普立茲獎得主
李立揚,美國著名詩人
伍綺詩,《星星之火》作者
羅珊‧蓋伊,《不良女性主義的告白》作者
莎拉‧賀(Sarah Howe),艾略特獎得獎詩人
魯伯特‧湯姆森(Rupert Thomson),英國作家
●這是一本療傷之詩,卻訴說了整個越南民族、整個同志族群、以及一個獨特的男孩的傷之痛切無可療癒,只能透過書寫銘記。──鴻鴻,節錄序
●王鷗行是越裔美國文學中的惠特曼。抒情、浩瀚、性感、挑釁,他寫出了越南及其歷史。──阮越清
●幾乎每首詩的結尾都讓我愉悅而讚賞地發出心滿意足的聲音,如此美的文字讓我嚇到說不出話。──羅珊‧蓋伊
國際好評
●他的詩就像艾蜜莉.狄金生一樣,內在核心很有力量,有強大的情感。──角谷美智子,《紐約時報》
●王鷗行的詩讀起來就像欣賞一尾游動的魚。他的句子有長有短,時而敘述時而抒情,用字張弛有度。──《紐約客》雜誌
●引人入勝的出道作品,一個重要聲音的誕生。──T. S.艾略特詩獎授獎評語
●王鷗行的首部作品以出色的並置勇敢地講述了不容易的故事。一旦聽見了當中的故事,那些聲音就不會離你而去。──《衛報》
●這本書豐富而驚人,值得一讀再讀,它將會成為經典。──《哈芬頓郵報》
●優雅地捕捉了人類的悲歡。──BuzzFeed網站
●一部令人難忘而且無所畏懼的出道作品。──《出版人週刊》
王鷗行(Ocean Vuong)
1988年生於越南西貢,兩歲隨母親搬到美國。鷗行為ocean的音譯,同時,海鷗行過之處就是「海」。經作者同意,譯為王鷗行。
2016年出版首部詩集《夜空穿透傷》,榮獲懷丁作家獎(Whiting Awards),2017年獲得T. S.艾略特獎。他的文章散見於《大西洋月刊》、《哈潑》、《新共和》、《紐約客》、《紐約時報》等報刊雜誌。現居美國麻薩諸塞州北安普敦。《此生,你我皆短暫燦爛》是他的第一部小說。最新出版詩集《Time is a Mother》。
譯者簡介
何穎怡
政治大學新聞研究所畢,美國威斯康辛大學比較婦女學研究,現專職翻譯。譯有《在路上》、《裸體午餐》、《阿宅正傳》、《時間裡的癡人》、《行過地獄之路》、《林肯在中陰》、《如夢的一年》、《此生,你我皆短暫燦爛》、《背叛者》等。