诗的一生
这本书的作者是一位诗人,这本书的译者是一位诗人,这本书是用诗的形式,写一位诗人。
艾米莉·狄金森(1830–1886)在美国诗歌史上享有崇高的地位。她的私人生活宁静而富有激情,正如她炽烈又暗潮汹涌的创造力。但直至艾米莉死后,世人才知晓她的天才。
在这本“写给艾米莉·狄金 森的十四行诗”中,美国儿童文学作家、诗人简·约伦以细腻优美而充满洞察力的笔触,为读者描绘了艾米莉幼年时的家庭生活、中年时的隐居岁月,以及她在自己隐秘的诗歌世界中,用“倾韵”召唤出的诗的风暴。
“在长达七年的时间里,我为我喜爱的诗人(同时也是邻居!)艾米莉·狄金森创作了一系列十四行诗。起初,我没有怀抱出版的愿望,仅仅是将它们写了下来。”简·约伦说道,“这是我的内心逼迫我写下的诗。”此次,读库邀请中国当代诗人雷武铃对这些诗歌进行翻译,以诗人的匠心匠艺,带领读者走入诗歌语言的万千精妙之中。...
这本书的作者是一位诗人,这本书的译者是一位诗人,这本书是用诗的形式,写一位诗人。
艾米莉·狄金森(1830–1886)在美国诗歌史上享有崇高的地位。她的私人生活宁静而富有激情,正如她炽烈又暗潮汹涌的创造力。但直至艾米莉死后,世人才知晓她的天才。
在这本“写给艾米莉·狄金 森的十四行诗”中,美国儿童文学作家、诗人简·约伦以细腻优美而充满洞察力的笔触,为读者描绘了艾米莉幼年时的家庭生活、中年时的隐居岁月,以及她在自己隐秘的诗歌世界中,用“倾韵”召唤出的诗的风暴。
“在长达七年的时间里,我为我喜爱的诗人(同时也是邻居!)艾米莉·狄金森创作了一系列十四行诗。起初,我没有怀抱出版的愿望,仅仅是将它们写了下来。”简·约伦说道,“这是我的内心逼迫我写下的诗。”此次,读库邀请中国当代诗人雷武铃对这些诗歌进行翻译,以诗人的匠心匠艺,带领读者走入诗歌语言的万千精妙之中。
美国艺术家加里·凯利为本书倾力创作插图,宛如被雨水擦洗的图像世界里长满了记忆的青苔,那是艾米莉生活的十九世纪的美国马萨诸塞州,那是一个清教徒的世界,那里埋葬着她的亲人、支持着她的信仰、滋生又抚慰着她的恐惧,是艾米莉口中“堪比天堂的尘寰”。
“我真的相信,时间的车轮一定抹过了油,我记不起他何时经过。”艾米莉十五岁时在写给别人的信中如此说道。本书诉说着艾米莉对于时间的感受,也在一位又一位主角轮番登场的叙述中,谱写出艾米莉微澜涌动、字句铿锵的命运。
简·约伦
因为在儿童文学方面的重要贡献,她被称作“美国的汉斯·克里斯蒂安·安徒生”。她写了三百多本书,包括广受好评的《七根手指的自画像:马克·夏加尔的诗体传记》和获得“凯迪克奖”金奖的《月下看猫头鹰》。她在美国的马萨诸塞州和苏格兰两地生活。
加里·凯利
世界著名画家,为 大量图书作过插画,包括《魔鬼小提琴家:帕格尼尼的一生和传奇》《黑猫骨》与《被窃的微笑》(其中文版2018年由读库出版)。他的艺术作品刊登在《纽约客》和《滚石》这样的杂志上,也能在巴恩斯–诺贝尔书店的壁饰上看到。他住在美国爱荷华州的雪松瀑布市。
雷武铃
诗人,译者,文学批评家。北京大学外语学院文学博士,现为河北大学文学院教授。出版诗集《赞颂》,翻译《区线与环线》(谢默斯·希尼),《踏脚石:希尼访谈录》。