不要打开

联合创作 · 2023-09-07 05:13

日本著名诗人谷川俊太郎与安徒生奖得主安野光雅联手创作

直抵心灵的奇妙绘本,用童心才能打开的大门

◎ 编辑推荐

如果有一天,眼前出现一道写着“不要打开”的门,你要怎么做?

☆ 日本著名诗人谷川俊太郎,安徒生奖得主安野光雅联手创作丨诗人总是能用简化的语言传递深邃的思想和意境 ,谷川俊太郎用其独特的、儿童更容易理解的简单文字,与绘本大师安野光雅唯美细腻的画风相结合,创造了一个令人无限遐想的世界。

☆ 充满想象力的奇妙绘本,直抵内心真实的世界丨用童心才能推开的大门,借儿童的眼睛方能理解的奇妙绘本。门后的那些风景究竟是什么?打开大门究竟意味着什么?不同的选择、不同的解读,都会映照出独一无二的心灵。如果不能理解门后的世界,请问问孩子。

☆ 特邀著名旅日诗人田原翻译丨语言优美,贴合原著

◎ 内容简介

某天,眼前突然出现一道门,上面写着“不要打开”,

打开的话会...

日本著名诗人谷川俊太郎与安徒生奖得主安野光雅联手创作

直抵心灵的奇妙绘本,用童心才能打开的大门

◎ 编辑推荐

如果有一天,眼前出现一道写着“不要打开”的门,你要怎么做?

☆ 日本著名诗人谷川俊太郎,安徒生奖得主安野光雅联手创作丨诗人总是能用简化的语言传递深邃的思想和意境 ,谷川俊太郎用其独特的、儿童更容易理解的简单文字,与绘本大师安野光雅唯美细腻的画风相结合,创造了一个令人无限遐想的世界。

☆ 充满想象力的奇妙绘本,直抵内心真实的世界丨用童心才能推开的大门,借儿童的眼睛方能理解的奇妙绘本。门后的那些风景究竟是什么?打开大门究竟意味着什么?不同的选择、不同的解读,都会映照出独一无二的心灵。如果不能理解门后的世界,请问问孩子。

☆ 特邀著名旅日诗人田原翻译丨语言优美,贴合原著

◎ 内容简介

某天,眼前突然出现一道门,上面写着“不要打开”,

打开的话会发生什么呢?门的后面有什么呢?

随着一扇又一扇门被推开,那些奇幻、炫目、寂寞的风景逐渐出现……

当最后一扇门被推开,原来已经到了晚餐时间。

门后面的世界,交给孩子自己去探索和想象吧!

◎ 读者评价

被这本书温柔地触碰了,曾经几度沉浸于其中不可思议的世界里。虽然说着“不要打开”,但是打开的时候心却怦怦乱跳,有种冒险的感觉,不过最后还是松了一口气!

—— 日本亚马逊读者评论

凭着自己的意志打开了写着“不要打开”的门,看到美丽、寂寞的风景,虽然感到害怕,但还是一边鼓励自己一边打开门前行,最后哭泣着打开了妈妈厨房的大门。这大概就是既要独立,又依存家庭的孩子成长的样子。

—— 日本亚马逊读者评论

打开各种各样的门,远离现实的另一个世界就会扩散,最后会回到现实中吗?—— 日本亚马逊读者评论

文:

谷川俊太郎,1931 年生于东京,于东京多摩大学毕业,日本当代著名诗人、剧作家、翻译家。主要作品有《二十亿光年的孤独》《定义》《三万年前的星空》等,他翻译的《鹅妈妈童谣集》曾获日本翻译文化奖。因为在儿童文学上的成就,还获得 2008 年安徒生奖提名。

图:

安野光雅,1926 年于日本岛根县津和野出生,于山口师范学校研究科毕业。主要著作有《ABC之书》《天动说》《安野光雅绘画人生》《美丽的绘本》等。他的作品广受日本和世界欢迎,至今已获奖无数。荣获意大利博洛尼亚国际儿童书展设计大奖、英国格林威奖特别奖等,并于 1984 年获得国际童书界最高荣誉的安徒生奖。

译:

田原,旅日诗人、日本文学博士、翻译家。90 年代初留学日本,现任教于日本城西国际大学。先后出版汉语诗集《田原诗选》《梦蛇》等,日语诗集《石头的记忆》《田原诗集》等,日语研究专著《谷川俊太...

文:

谷川俊太郎,1931 年生于东京,于东京多摩大学毕业,日本当代著名诗人、剧作家、翻译家。主要作品有《二十亿光年的孤独》《定义》《三万年前的星空》等,他翻译的《鹅妈妈童谣集》曾获日本翻译文化奖。因为在儿童文学上的成就,还获得 2008 年安徒生奖提名。

图:

安野光雅,1926 年于日本岛根县津和野出生,于山口师范学校研究科毕业。主要著作有《ABC之书》《天动说》《安野光雅绘画人生》《美丽的绘本》等。他的作品广受日本和世界欢迎,至今已获奖无数。荣获意大利博洛尼亚国际儿童书展设计大奖、英国格林威奖特别奖等,并于 1984 年获得国际童书界最高荣誉的安徒生奖。

译:

田原,旅日诗人、日本文学博士、翻译家。90 年代初留学日本,现任教于日本城西国际大学。先后出版汉语诗集《田原诗选》《梦蛇》等,日语诗集《石头的记忆》《田原诗集》等,日语研究专著《谷川俊太郎论》《双语诗人的诗学》等,译著《谷川俊太郎诗选》《高桥睦郎诗选》等数十册。2011 年获得被称为“日本现代诗坛芥川奖”的第 60 届“H 氏诗歌大奖”,2013 年获上海文学奖,2015 年获海外华文杰出诗人奖,2017 年获台湾太平洋国际诗歌节首届翻译奖。作品曾被译成英、德、西、法、意、土耳其、阿拉伯、芬兰、葡萄牙等外国语言,先后被翻译出版有英语、韩语和蒙古语版诗集。

浏览 1
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报