汉娜的重庆
※ 田园诗与悲歌交织的双重世界,一个中德混血女孩记忆中上个世纪的重庆往事
※ 阴影笼罩下真实的重庆大轰炸,再现抗日战争时期,大轰炸前后的重庆
※ 重庆版 《城南旧事》,在波澜中见生活平淡
-
这是一部自传式回忆录。作为当年德国驻华领事的女儿,作者见证并亲历了重庆从1942年到1952年的历史风云。书中从一个小女孩的视角出发,记录了大时代背景下,她在重庆的童年及少女阶段的生活。既有对城乡生活场景的描写,也有对两江三岸市容的刻画,还有对在渝外国人生活工作的多方叙述,以及对她父母在特殊的年代中挣扎的观察。
-
这本书的作者早我二十多年,用一双少女的眼睛,敏感而有深度地审视过重庆和那里的人们所遭受的苦难和命运,让我深深地感动。傅安娜这本回忆旧日重庆的书,不可多得,强烈推荐。
——虹影(著名作家)
所有的历史都是回忆。历史有欢乐也有痛苦,只有承认它,接纳它,...
※ 田园诗与悲歌交织的双重世界,一个中德混血女孩记忆中上个世纪的重庆往事
※ 阴影笼罩下真实的重庆大轰炸,再现抗日战争时期,大轰炸前后的重庆
※ 重庆版 《城南旧事》,在波澜中见生活平淡
-
这是一部自传式回忆录。作为当年德国驻华领事的女儿,作者见证并亲历了重庆从1942年到1952年的历史风云。书中从一个小女孩的视角出发,记录了大时代背景下,她在重庆的童年及少女阶段的生活。既有对城乡生活场景的描写,也有对两江三岸市容的刻画,还有对在渝外国人生活工作的多方叙述,以及对她父母在特殊的年代中挣扎的观察。
-
这本书的作者早我二十多年,用一双少女的眼睛,敏感而有深度地审视过重庆和那里的人们所遭受的苦难和命运,让我深深地感动。傅安娜这本回忆旧日重庆的书,不可多得,强烈推荐。
——虹影(著名作家)
所有的历史都是回忆。历史有欢乐也有痛苦,只有承认它,接纳它,人才成其为人。不为人知的汉娜正是通过这种方式,成为一个完整而生动的人。但她的回忆必须通过翻译才能回到原生地。这也是翻译的意义。感谢海娆出色地完成了这一伟大的任务。
——顾彬(德国诗人,汉学家,翻译家)
我与作者同乡、同年,跟德国都有着骨肉亲情,读她的重庆回忆感触尤深。她真实生动地再现了旧时的重庆,我推荐今天的重庆人好好读一读她的书,读了你们才知道珍惜新重庆和平、安宁、幸福的生活。
——杨武能(翻译家,德国国家功勋奖章获得者,重庆图书馆荣誉馆长)
傅安娜 (Johanna Stahl),1937年生于重庆,1945-1949年在沙坪坝南开中学上学,1952年全家离开重庆,此后定居德国。本书是她用德语写作的自传式回忆录,德文版于2017年在德国出版。
译者:
海娆,旅德作家、翻译,先后就读于西南大学中文系及 法兰克福大学汉学系,著有长篇小说《远嫁》《早安重庆》等。