哈吉穆拉特
《哈吉穆拉特》叙述鞑靼英雄哈吉・穆拉特由于一直摆脱不了敌我两方君主的包夹宿命,一步步踏上命运的不归路。哈洛・卜伦认为这是全世界最好看的一篇故事,是托尔斯泰最具莎士比亚风味的一则故事,也是托尔斯泰晚年最特出的成就。而维根斯坦在其弟子Malcolm从军时,给了他这本书,告诉他书里有丰富的宝藏。
《神性与人性》、《孩子的力量》、《为什么》等篇之前由于沙皇及苏俄的禁令,埋没了一世纪之后,直到近期才陆续被转译介绍到世界各地。
这几篇故事主要探讨生命与信仰的复杂性,角色呈现人类各种情感与特质,从爱恨、喜悦到悲伤,从人性的高贵到怪异的自我中心。这些故事被托氏认为是他生前所完成最重要的作品---收集几世纪累积的智慧于一本书,因此他临终前曾要求3样东西�圣经、莎士比亚的作品以及这些故事。
草婴,著名俄语文学翻译家。
1923年生。浙江镇海人,原名盛峻峰。1941年苏德战争爆发后开始为《时代》、《苏联文艺》等刊物译稿。50年代主要翻译苏联作家肖洛霍夫的作品,包括《一个人的遭遇》、《新垦地》等。从1960年起翻译列夫·托尔斯泰小说集《高加索故事》,并于1964年出版。“文革”期间被迫停止翻译。从1977年起,开始从俄语原文系统翻译托尔斯泰的小说作品,历时二十年,最终译成“托尔斯泰小说全集”,共八卷,十二册,其中包括三部长篇小说、一部自传体小说和六十多部中短篇小说。
除了托尔斯泰和肖洛霍夫的作品,草婴还翻译有俄国著名诗人莱蒙托夫的长篇小说《当代英雄》、苏联作家尼古拉耶娃的中篇小说《拖拉机站站长和总农艺师》等作品。
1987年,在莫斯科国际翻译会议上,草婴荣获“高尔基文学奖”。
评论