丝绸之路
《中亚历史文化翻译丛书·丝绸之路:中国-波斯文化交流史》是阿里·玛扎海里先生的代表作,也是作者二十多年心血之硕果。
这部巨著于1983年由巴黎的斯巴格(巴比鲁斯)出版社出版,立即引起了很大反响,很快被作者自己译作波斯文准备出版。
本书内容共分三编。第一编是《波斯史料》。作者在这一编中译注了三种古代波斯文著作:《沙哈鲁遣使中国记》、阿克伯的《中国志》以及《纳迪尔王和乾隆在中亚的较量》。作者把这三种有关中国和波斯之历史关系,特别是以丝绸之路为纽带的文化关系的重要古波斯文著作译成法文并作了长篇注释。他在注释中提供的资料价值可贵,其诠释又多具新颖观点。他对中国文化(也包括印度及中国周边地区的文化)经丝绸之路传到波斯并在波斯得以发展,然后又传向西方(特别是罗马)的问题作了深入探讨,有许多观点是先人所未触及过的。第二编是《希腊—罗马史料》。作者对托勒密、普罗科波...
《中亚历史文化翻译丛书·丝绸之路:中国-波斯文化交流史》是阿里·玛扎海里先生的代表作,也是作者二十多年心血之硕果。
这部巨著于1983年由巴黎的斯巴格(巴比鲁斯)出版社出版,立即引起了很大反响,很快被作者自己译作波斯文准备出版。
本书内容共分三编。第一编是《波斯史料》。作者在这一编中译注了三种古代波斯文著作:《沙哈鲁遣使中国记》、阿克伯的《中国志》以及《纳迪尔王和乾隆在中亚的较量》。作者把这三种有关中国和波斯之历史关系,特别是以丝绸之路为纽带的文化关系的重要古波斯文著作译成法文并作了长篇注释。他在注释中提供的资料价值可贵,其诠释又多具新颖观点。他对中国文化(也包括印度及中国周边地区的文化)经丝绸之路传到波斯并在波斯得以发展,然后又传向西方(特别是罗马)的问题作了深入探讨,有许多观点是先人所未触及过的。第二编是《希腊—罗马史料》。作者对托勒密、普罗科波、泰奥法纳、科斯马、马尔塞林和梅南德著作中有关波斯的段落作了辑录和译注。第三编为《丝绸之路和中国物质文明的西传》。作者主要是介绍了中国的谷子、高梁、樟脑、桂皮、姜黄、生姜、水稻、麝香和大黄的栽培史、用途以及经波斯传向西方的过程。大家在阅读过程中一定会为书中丰富的资料及具有探讨性的观点所吸引,同时也会看到作者给予具有悠久历史的中国文化的高度评价和赞赏。法国一位著名的汉学家在与译者谈到《中亚历史文化翻译丛书·丝绸之路:中国-波斯文化交流史》时,称玛扎海里先生为“具有中国热的学者”,这是颇有道理的。
阿里·马扎海里(Aly Mazaheri, 1914 -1991) 是伊朗裔的法国籍中亚史和伊斯兰史专家。他在伊朗完成初级学业后,于1927年赴法留学,此后一直在法国学习和工作。先后在巴黎国家图书馆和高等社会科学研究院供职。马扎海里有阿拉伯和波斯文化的功底,又接受过希腊-罗马文化的培养,是一位资深资的丝路研究专家。他于1983 年出版了《丝绸之路:中国-波斯文化交流史》,后又亲自译为波斯文在伊朗出版。