新译·新注·新评哈姆雷特
从全新视角翻译和解读莎翁代表性作品
《哈姆雷特》的全新诗体译本修订和解读,具有深刻的阅读体验
代表着整个西方文艺复兴时期文学的高成就
同《麦克白》《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”
附赠英文原文电子版
此书是2002年北塔翻译的《哈姆雷特》诗体译本的全新修订版。译者深入、细致、广泛研究了英国历代“哈学家”的成果,以及梁实秋、朱生豪、卞之琳、孙大雨、黄国彬等五家代表性中文译本,不仅在翻译上有许多创新之处,而且对各家译本做了恰如其分的点评。此书大量的评论性注解有利于读者深入了解原著的细微与深奥。
北塔,原名徐伟锋,诗人、学者,翻译家,生于苏州,现居北京,中国外国文学研究会莎士此亚研究分会秘书长,河北师范大学、北京师范大学、中央民族大学等高技客座教授、研究生导师,曾受邀赴美国、荷兰、蒙古等近三十个国家参加各类文学、学术活动,曾率中国诗歌代表团前往墨西哥、匈牙利、以色列等近二十个国家进行访问交流,参加诗会。已出版诗集《滚石有苔——石头诗选》《巨蟒紧抱街衢——北京诗选》,学术专著《照亮自身的深渊——此塔诗学文选》和译著《八堂课》等各类著译约三十种。
评论