不似骄阳

联合创作 · 2023-10-12 00:46

每当激情涤荡趋缓时,当他们呼吸着夜晚的空气,她常常忧伤地摇着头,在透明面纱下微笑,说秋天很快要在他们身上降临,爱火会烧掉肉身,然后烧掉爱本身——燃尽,永远消失。

“你得上路,你要扬帆驶过我的岛屿,你有活儿要干的。”

“这就是我的活儿,这里就是我们的岛屿。”

.

爱既是永恒秩序的意象,也是叛逆与破坏的细菌。

挣扎在尘土与空气、理性与信仰、行动与沉思之间。在芸芸众生中孤独一人,心怀诗人的壮烈决绝。

入选《西方正典》书目,“关于莎士比亚最精彩有力的文学传记”(哈罗德•布鲁姆)。

.

英国作家安东尼•伯吉斯是他那个时代的文坛明星,通晓多国语言,写作类型与题材广泛,且无论写什么都以其智识和文字魅力,使人读之如见如闻。

关于莎士比亚,伯吉斯写过两部作品,除了传记《莎士比亚》,就是这部虚构莎氏爱情生活的《不似骄阳》,书名取自莎士比亚十四行诗第130首:“我爱人的双...

每当激情涤荡趋缓时,当他们呼吸着夜晚的空气,她常常忧伤地摇着头,在透明面纱下微笑,说秋天很快要在他们身上降临,爱火会烧掉肉身,然后烧掉爱本身——燃尽,永远消失。

“你得上路,你要扬帆驶过我的岛屿,你有活儿要干的。”

“这就是我的活儿,这里就是我们的岛屿。”

.

爱既是永恒秩序的意象,也是叛逆与破坏的细菌。

挣扎在尘土与空气、理性与信仰、行动与沉思之间。在芸芸众生中孤独一人,心怀诗人的壮烈决绝。

入选《西方正典》书目,“关于莎士比亚最精彩有力的文学传记”(哈罗德•布鲁姆)。

.

英国作家安东尼•伯吉斯是他那个时代的文坛明星,通晓多国语言,写作类型与题材广泛,且无论写什么都以其智识和文字魅力,使人读之如见如闻。

关于莎士比亚,伯吉斯写过两部作品,除了传记《莎士比亚》,就是这部虚构莎氏爱情生活的《不似骄阳》,书名取自莎士比亚十四行诗第130首:“我爱人的双眸绝不似骄阳。”

与只作推断而杜绝虚构地再现作家生平的《莎士比亚》不同,《不似骄阳》是伯吉斯企图进入莎士比亚内心生活密室的一次尝试,令人目眩的语言风格仿佛莎士比亚本人融入了伯吉斯的身体,神形合一地进行创作。作者以在莎学和古典文学上的深刻造诣,加之小说家的盖世才华与想象,创造了莎士比亚一段充满欲望、背叛与灵肉挣扎的私人史,并从中揭示艺术创作的真谛。

本书入选《西方正典》书目,莎学泰斗哈罗德•布鲁姆誉之为“关于莎士比亚最精彩有力的文学传记”。

.

★评论推荐

“关于莎士比亚最为精彩有力的文学传记。”——哈罗德•布鲁姆(著名文学评论家)

“一场文字的焰火秀。”——《观察家》(Observer)

“让读者感到兴奋的是这本书的语言。它的优雅、激烈与活力,语感节奏似乎直接来自莎士比亚的大脑……只有一个悬而未决的问题——安东尼•伯吉斯究竟是如何一次又一次地做到这点的?”——《书与书人》(Books and Bookmen)

“迄今最为逼真的关于莎士比亚的虚构画像……一次勇敢的创造。这是非凡的壮举,即便对于伯吉斯先生来说也是如此。”——《Punch》杂志

“伯吉斯的书页洋溢着勃勃的生机……这里的一切都是丰富的,那种变化无穷的丰富性。”——《卫报》(Guardian)

“除了伯吉斯,你很难想象别人用这样的口气谈论莎士比亚,你简直可以看见一只手跨过四百年,拍拍那个叫威尔的‘伦(敦)漂’青年的肩膀。有时候,我觉得这就是为什么面对众多关于莎翁的材料,我仍有重读伯吉斯的必要。”——黄昱宁(出版人、翻译家、作家)

“我们要提醒自己,安东尼•伯吉斯是一个多么出色的小说家。他是那种有莎士比亚喷薄量的落笔狂,但依然讲究炼字锻词,每个句子都经得起回顾。”——陈以侃(作家、翻译家、文学评论人)

作者简介

安东尼·伯吉斯(Anthony Burgess,1917—1993),英国当代著名小说家,此外拥有诗人、作曲家、剧作家、语言学者、翻译家和评论家等多重身份,被称为“当代文坛的蝙蝠侠”,小说代表作有《发条橙》《尘世权力》,“马来亚三部曲”。在文艺批评领域伯吉斯专长乔伊斯、海明威、莎士比亚研究,著有《莎士比亚》《纷至沓来:乔伊斯引论》等。

.

译者简介

张琼,文学博士,复旦大学外文学院教授,主要研究领域之一为莎士比亚及其改编,现为国际莎士比亚协会会员。迄今已出版文学译著350余万字,其中与莎士比亚相关的有《亚瑟的悲剧》《莎士比亚谜案》等,著有散文集《十分远,非常近》等。

浏览 1
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报