春花的葬礼
我死后,如果有人读到这些诗句,
就请去个小城的码头旁把你寻觅;
他会向你解释何谓诗人,
那边,大海上盘旋着金色的海鸟,
女友,我们出生前已在那里生息。
你不会明白这些解释。
你会心软,拿起老派的女帽
把椴树花采集,而我在棺材里,
除了诗人的傲骨一无所有,
为对你涌起诗人的激情而战栗。
——耶麦《当雾色……》
他是一位幸福的诗人,他述说他的窗子和他书橱上的玻璃门,它们沉思地映照着可爱而寂寞的旷远。正是这位诗人,应该是我所向往的;因为他关于少女的事知道得这么多,我也知道这样多才好。
——里尔克
他纯朴得让人感动,如此快乐又强大。对他而言,他的生命并非两个黑夜之间的活动。他对黑暗一无所知。他和他的整个世界安然栖息于上帝全能的手中。
——卡夫卡
他是抛弃了一切虚夸的华丽、精致、娇美,而以他自己的淳朴的心灵来写他的诗的。从他的没有词藻的诗里,我们听到曝日的野老...
我死后,如果有人读到这些诗句,
就请去个小城的码头旁把你寻觅;
他会向你解释何谓诗人,
那边,大海上盘旋着金色的海鸟,
女友,我们出生前已在那里生息。
你不会明白这些解释。
你会心软,拿起老派的女帽
把椴树花采集,而我在棺材里,
除了诗人的傲骨一无所有,
为对你涌起诗人的激情而战栗。
——耶麦《当雾色……》
他是一位幸福的诗人,他述说他的窗子和他书橱上的玻璃门,它们沉思地映照着可爱而寂寞的旷远。正是这位诗人,应该是我所向往的;因为他关于少女的事知道得这么多,我也知道这样多才好。
——里尔克
他纯朴得让人感动,如此快乐又强大。对他而言,他的生命并非两个黑夜之间的活动。他对黑暗一无所知。他和他的整个世界安然栖息于上帝全能的手中。
——卡夫卡
他是抛弃了一切虚夸的华丽、精致、娇美,而以他自己的淳朴的心灵来写他的诗的。从他的没有词藻的诗里,我们听到曝日的野老的声音,初恋的乡村少年的声音和为禽兽的谦和的朋友的圣弗朗西思一样的圣者的声音而感到一种异常的美感。
——戴望舒
耶麦(Francis Jammes,1868-1938),法国诗人。1868年12月2日出生于法国西南上比利牛斯省的都尔奈,1938年11月1日逝世于下比利牛斯省的阿斯帕伦,除了多次去巴黎参加文学沙龙,他一生的大部分光阴都在比利牛斯山区度过。