语言的社会史 : 近代《圣经》汉

联合创作 · 2023-09-13 22:24

刘云编著的《语言的社会史:近代圣经汉译中的语言选择(1822-1919)》以1822—1919年间《圣经》汉译中的语言选择作为主要研究对象。《圣经》作为一种重要的文本,其汉译积数代人筚路蓝缕之功,也承载了他们对中国变革的许多思考。其间,近代几种重要的书面语言——文言、白话、浅近文言和方言均在不同场合、出于不同目的而被使用;译者选择不同语言的原因以及他们对该语言社会地位、社会作用的认识,可以集中反映近代各种书面语言的使用场域及文化意义。因此,《圣经》汉译应当被视为一个对近代书面语言状况具有高度代表性与概括性的文本。本书试图将传教士的《圣经》汉译工作还置于近代中国的历史文化语境中,通过对海外各传教差会及圣经公会馆藏之原始档案资料的深入剖析,还原近代中国的书面语言使用面貌,考察语言的兴起、风行及地位上升,与社会变革之间错综复杂的互动关系。

刘云,1984年生,女,北京人。2013年毕业于复旦大学中文系,获博士学位,后于上海交通大学人文学院从事博士后科研工作。现任职于上海外国语大学文学研究院。主要研究方向为19世纪《圣经》汉译史。目前已在《基督教学术》、《鲁迅研究月刊》、《明清小说研究》、《当代作家评论》等核心期刊上发表多篇论文。

浏览 2
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报