纽约下城

联合创作 · 2023-10-02 06:07

编辑推荐:

◆ 《华盛顿邮报》《纽约时报》《科克斯书评》《出版人周刊》一致推荐

◆纽约最后一代传奇纸媒记者、殿堂级专栏作家、新闻界终身成就奖获得者皮特·哈米尔经典城市散文

◆既是惊险的移民都市文化史,又是深情的私人街道漫游记,写出惊心动魄的下城风貌

◆私人日记、文学名著、历史逸闻交织,记录那些在最混乱的时代创造出纽约精神的人们

名人推荐:

很少有记者能像哈米尔那样展现纽约,他是布鲁克林本地人,他的句子具有地铁般的推进节奏和好似摩天大楼窗户的清晰度。他以温暖和同情为城市的穷人和弱势群体写作,确立了自己作为“报纸诗人”的地位。

——《华盛顿邮报》

哈米尔是布鲁克林的街头之子,他将讲故事的天赋、对人物的迷恋和对小报的浪漫情怀,变成半个多世纪以来作为纽约记者、小说家和散文家的传奇生涯。

——《纽约时报》

这是珍稀的资深报业人用美丽词藻描绘的城市肖像。哈米尔带...

编辑推荐:

◆ 《华盛顿邮报》《纽约时报》《科克斯书评》《出版人周刊》一致推荐

◆纽约最后一代传奇纸媒记者、殿堂级专栏作家、新闻界终身成就奖获得者皮特·哈米尔经典城市散文

◆既是惊险的移民都市文化史,又是深情的私人街道漫游记,写出惊心动魄的下城风貌

◆私人日记、文学名著、历史逸闻交织,记录那些在最混乱的时代创造出纽约精神的人们

名人推荐:

很少有记者能像哈米尔那样展现纽约,他是布鲁克林本地人,他的句子具有地铁般的推进节奏和好似摩天大楼窗户的清晰度。他以温暖和同情为城市的穷人和弱势群体写作,确立了自己作为“报纸诗人”的地位。

——《华盛顿邮报》

哈米尔是布鲁克林的街头之子,他将讲故事的天赋、对人物的迷恋和对小报的浪漫情怀,变成半个多世纪以来作为纽约记者、小说家和散文家的传奇生涯。

——《纽约时报》

这是珍稀的资深报业人用美丽词藻描绘的城市肖像。哈米尔带领读者进行了一场充满历史细节与回忆的纽约漫步,不仅讲述了这座城市每个教区的建筑与趣闻,还书写了纽约人的情感,从他们的贪恋到他们的愤怒,以及他们在这座急速变化的城市中所孕育出的独特怀旧之情。

——《科克斯书评》

本书回顾了自第一批移民从旧世界到来之后,发生在曼哈顿的那些灾难与成就。哈米尔笔下的纽约城历史丰厚,其中既有丰富的建筑,又有伟大的人格。哈米尔的书中充满洞见与幽默,更重要的是,对纽约这座城市的无比热爱。

——《出版人周刊》

内容简介:

“如果纽约的人行道会说话,那听起来就该是皮特·哈米尔。”

皮特·哈米尔被许多人视为纽约这座城市的“化身”,他是布鲁克林街头之子,是纽约最后一代传奇纸媒记者,也是殿堂级专栏作家。《纽约下城》是一部饱含个人情感与报导文学特有的客观记述的追忆。在书中,哈米尔漫步曼哈顿——从格林威治村蜿蜒曲折的波希米亚街道,到肉类加工厂区破旧的小巷,再到南街海港饱经风霜的鹅卵石路——他将纽约的历史一层层展现在读者眼前,展现这座城市的过去、现在和未来。这不仅是一部历史或报道书稿,也是一位土生土长的纽约客为城市所写的挽歌,他经历了纽约发展过程中一些最具历史意义的时刻,始终将这座宏伟而又往事纷繁的城市称为世界上自己最喜欢的都市。

作者 | 皮特·哈米尔(Pete Hamill,1935—2021)

记者、编辑、小说家、散文家。美国纸媒黄金时代最重要的专栏作家,曾任《每日新闻》主编。在超过五十年的职业生涯中,先后为《纽约邮报》《纽约每日新闻》《村声》《纽约新闻日报》《纽约客》《时尚先生》《花花公子》《滚石》等重要媒体撰文。报道涉及政治、社会、体育、音乐等多个领域。

因在新闻领域的重要贡献,获颁哥伦比亚大学新闻学院终身成就奖、全美报纸专栏作家协会厄尼·派尔终身成就奖、美国新闻界殊荣乔治·波尔克职业奖、《纽约杂志》媒体传奇奖、尤金·奥尼尔终身成就奖等多项重要荣誉。哈米尔因终其一生对纽约市深情描写,荣登纽约四百名人录,逝世后,布鲁克林的一条街道以他的名字命名。

译者 | 傅婧瑛

2008年毕业于中国政法大学。曾任《篮球报》记者,现为自由译者。代表译作包括《11枚戒指》《金字塔底层的财...

作者 | 皮特·哈米尔(Pete Hamill,1935—2021)

记者、编辑、小说家、散文家。美国纸媒黄金时代最重要的专栏作家,曾任《每日新闻》主编。在超过五十年的职业生涯中,先后为《纽约邮报》《纽约每日新闻》《村声》《纽约新闻日报》《纽约客》《时尚先生》《花花公子》《滚石》等重要媒体撰文。报道涉及政治、社会、体育、音乐等多个领域。

因在新闻领域的重要贡献,获颁哥伦比亚大学新闻学院终身成就奖、全美报纸专栏作家协会厄尼·派尔终身成就奖、美国新闻界殊荣乔治·波尔克职业奖、《纽约杂志》媒体传奇奖、尤金·奥尼尔终身成就奖等多项重要荣誉。哈米尔因终其一生对纽约市深情描写,荣登纽约四百名人录,逝世后,布鲁克林的一条街道以他的名字命名。

译者 | 傅婧瑛

2008年毕业于中国政法大学。曾任《篮球报》记者,现为自由译者。代表译作包括《11枚戒指》《金字塔底层的财富》等。

浏览 1
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报