纪伯伦全集

联合创作 · 2023-10-02 04:40

纪伯伦是阿拉伯现代文学的巨擘,被尊为旅美文学家们的头号领袖。在文学和绘画上,纪伯伦都取得了极高的成就。他的文学作品情思浓烈深邃,文采洒脱超绝,读来朗朗上口,具有铿锵音乐节奏感,被方家誉为“纪伯伦风格”。在东方文学史上,纪伯伦的作品既有理性思考的严肃与冷峻,又有咏叹调式的浪漫与抒情;他善于在平易中发掘隽永,在美妙的比喻中启示深刻的哲理。由于纪伯伦在诗歌、散文、小说的创作上不落窠臼,开创了新一代的文坛新风,被誉为“阿拉伯旅美文学的旗手和灵魂”近十几年来,在中国,纪伯伦的作品成了仅次于《一千零一夜》的第二大阿拉伯文学畅销书。

著名的阿拉伯语翻译家和纪伯伦研究专家李唯中先生翻译的《纪伯伦全集》全新修订增补版,是真正意义上的足本、原貌的全集,是迄今为止收录纪伯伦作品ZUI全的版本。译者为原著写的四篇导读以及翻译纪伯伦作品的长篇阐述,第一次走进中国读者的视野,对...

纪伯伦是阿拉伯现代文学的巨擘,被尊为旅美文学家们的头号领袖。在文学和绘画上,纪伯伦都取得了极高的成就。他的文学作品情思浓烈深邃,文采洒脱超绝,读来朗朗上口,具有铿锵音乐节奏感,被方家誉为“纪伯伦风格”。在东方文学史上,纪伯伦的作品既有理性思考的严肃与冷峻,又有咏叹调式的浪漫与抒情;他善于在平易中发掘隽永,在美妙的比喻中启示深刻的哲理。由于纪伯伦在诗歌、散文、小说的创作上不落窠臼,开创了新一代的文坛新风,被誉为“阿拉伯旅美文学的旗手和灵魂”近十几年来,在中国,纪伯伦的作品成了仅次于《一千零一夜》的第二大阿拉伯文学畅销书。

著名的阿拉伯语翻译家和纪伯伦研究专家李唯中先生翻译的《纪伯伦全集》全新修订增补版,是真正意义上的足本、原貌的全集,是迄今为止收录纪伯伦作品ZUI全的版本。译者为原著写的四篇导读以及翻译纪伯伦作品的长篇阐述,第一次走进中国读者的视野,对于中国读者来说更有意义,减少了阅读异域文学的隔阂,拉近了中国和阿拉伯世界之间的距离。

《纪伯伦全集》分为七卷(“7”是阿拉伯人非常喜欢的幸运数字):1.《先知》(散文集,外三种);2.《被折断的翅膀》(小说集,外二种);3.《沙与沫》(散文及散文诗集,外三种);4.《泪与笑》(散文集,外二种);5.《行列之歌》(诗歌集,外三种);6.《书信集》(外一种“集外集”,含散文、戏剧、问答等);7.《纪伯伦和他的女友》(纪伯伦和梅娅、玛丽的情书集)。

第一卷《先知》,是纪伯伦的散文集,包括《先知》《先知花园》《先行者》《人之子耶稣》这几部作品。《先知》是纪伯伦的散文代表作,也是其最负盛名的巅峰之作,问世不仅轰动了美国文学界和阿拉伯文学界,而且波及到了全世界,已被译成五十六种文字,发行量逾七百万册。《先知》《先知花园》《先行者》,这些散文集充满了抒情哲理性,不仅内涵丰富、风格独特,还有教谕性和启示性,也是东方现代“先知文学”的典范。《人之子耶稣》这部作品,虽然耶稣是宗教、历史文化、文学领域中的典型形象,但作者笔下的耶稣已经超越了宗教范畴,耶稣这一形象蕴含着作者独特的思考,注入了作者深远的理想道德需求,还有对于现实人生的切身体验。

第二卷《被折断的翅膀》,是纪伯伦的小说集,包括《草原新娘》《叛逆的灵魂》《被折断的翅膀》这几篇小说。这些作品的基调是反对封建压迫,谴责宗教的虚伪和宗教人士的权势,反映了东方妇女低下的社会地位,以及被剥夺了自由的悲惨命运。但纪伯伦笔下的女主人公不甘受压迫折磨,而是个个具有反抗精神,敢于反对暴虐,反抗旧传统,努力争取自由,或者在斗争中死去。这些抨击封建礼教和专制暴虐的作品,却触怒了当局,因之纪伯伦被以“叛逆分子”的罪名驱逐出黎巴嫩,并且被教会开除教籍。

第三卷《沙与沫》,是纪伯伦的散文集,包括《暴风集》《沙与沫》《疯子》《流浪者》这几部作品。这些作品由一篇篇韵味悠长的短章组成,好比一颗颗最莹剔透的珍珠,折射着作者的深刻思想和瑰奇想象,包含着一个个自出机杼的短篇精粹,以最为平易的方式呈现了作者的哲人心智,成为赏心悦目的美文;尤其是《沙与沫》句句箴言,字字珠玑,表面凌乱的文辞蕴涵着难以言状的深意。

第四卷《泪与笑》,也是纪伯伦的散文集,由《音乐》《泪与笑》《珍趣篇》这几部作品组成。纪伯伦的处女作《音乐》这篇散文,文笔流畅、色彩艳丽、节奏明快,在描写、比喻上进行了创新,作者运用前人所不习惯的语词来表达他对音乐的感受。歌颂美与爱是《泪与笑》的主题,在纪伯伦看来,爱和美是世界和谐的根源,这些散文作品既是纪伯伦的思想专栏,包含了美与自然、自由和公正的内容,也是一位热血青年对于世界发出的爱和呼唤。

第五卷《行列之歌》,是纪伯伦的诗集,包括《行列之歌》《诗、民歌》《诗与诗人》《大地之神》等诗篇和诗论。在《行列之歌》里,纪伯伦表现出他的叛逆精神,他试图解决生活情感中的善与恶问题。《诗、民歌》这些诗作中,纪伯伦表达了他的心理状况、苏菲神秘派倾向和他对于爱情、命运的见解,以及对生、死和永恒的看法。在《诗与诗人》这一部分中,纪伯伦讲述了他关于诗、诗的人道主义任务、诗人及其使命的看法和主张,以便让学者和读者进入纪伯伦的诗歌与思想天地。《大地之神》是纪伯伦生前发表的最后一部作品,是一部长篇对话体散文诗,它通过三位大地之神关于生命意义问题展开的对话,对“意义”消解的现代社会中人类生命存在的神圣性提出了置疑、反思和解答,诗作通过“爱、美、生命”这三个既是具体感性存在、又具有超越性的核心范畴,表达了纪伯伦文学创作中贯穿始终的生命观,即生命存在是有意义和具有神圣性的。

第六卷《书信集》,这一部分包括《书信集》和《集外集》。《书信集》是纪伯伦和亲人、朋友等之间的往来通信,透过这些书信我们可以看到诗人、思想家、时代骄子等这些耀眼的光环外的纪伯伦更真实细腻的一面,这一封封的书信让我们了解纪伯伦作为一个平常人的心路和他内心的秘密。《集外集》收入了纪伯伦的早期作品,内有书信、散文、民歌、采访录、书评等,均系首次发表,这些逸失和被遗忘的能够为思想提供滋养的作品,就像探海采到了光彩耀眼夺目的珍珠;收集到的这些作品,就像留在葡萄酒窖里的陈酿,因时间久长而味道更加醇香甘美。

第七卷《纪伯伦和他的女友》,包括了纪伯伦和梅娅、纪伯伦与玛丽之间的情书往来。纪伯伦终身未娶,他与玛丽、梅娅两人感人至深的爱情故事,是阿拉伯文学史上一段最为动人的插曲。梅娅·齐雅黛被誉为阿拉伯当代最杰出的女文学家,她的作品具有典型的女性美,感情真挚,纯朴清澈,纪伯伦与她素未谋面,却鸿雁传书十九载,维系着一段挚热情爱。玛丽·哈斯凯勒与纪伯伦是惺惺相惜的知音,玛丽的无私付出却无法与纪伯伦修成正果,他们之间深厚无比的真挚情谊一直继续了二十六年,直到纪伯伦英年早逝。这些往来信件,在世界上不可多得的两性挚爱的文本,那里毫无世俗的卿卿我我之情,其中所隐含的,是深刻的文化寓意。

纪伯伦,全名纪伯伦·哈利勒·纪伯伦。黎巴嫩著名作家、诗人、画家。12岁时随母前往巴黎,继而举家迁往美国。1898年回到黎巴嫩,进入著名的希克玛学校读书。1902年,结识玛丽·哈斯凯勒,在她的鼓励和资助下,前往艺术之都巴黎,受教于世界美学大师罗丹门下,走向文学艺术成功之路。1910年春,纪伯伦展出画作《秋》,荣获银奖。1920年与旅居纽约的阿拉伯诗人和文学家成立了以他为首的“笔会”,并被推选为会长。1931年4月10日逝世于纽约,年仅48岁。纪伯伦被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,他是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,以独树一帜的散文诗创造了“纪伯伦风格”,开拓了20世纪阿拉伯新文学道路,与鲁迅、泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。1983年,被联合国教科文组织列为“七位具有世界意义”的人物之一。其作品有《被折断的翅膀》《泪与笑》《疯...

纪伯伦,全名纪伯伦·哈利勒·纪伯伦。黎巴嫩著名作家、诗人、画家。12岁时随母前往巴黎,继而举家迁往美国。1898年回到黎巴嫩,进入著名的希克玛学校读书。1902年,结识玛丽·哈斯凯勒,在她的鼓励和资助下,前往艺术之都巴黎,受教于世界美学大师罗丹门下,走向文学艺术成功之路。1910年春,纪伯伦展出画作《秋》,荣获银奖。1920年与旅居纽约的阿拉伯诗人和文学家成立了以他为首的“笔会”,并被推选为会长。1931年4月10日逝世于纽约,年仅48岁。纪伯伦被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,他是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,以独树一帜的散文诗创造了“纪伯伦风格”,开拓了20世纪阿拉伯新文学道路,与鲁迅、泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。1983年,被联合国教科文组织列为“七位具有世界意义”的人物之一。其作品有《被折断的翅膀》《泪与笑》《疯子》《行列之歌》《暴风集》《先行者》《珍趣篇》《先知》《沙与沫》《人之子耶稣》《大地之神》 等。

李唯中(1940— ),笔名晏如,字有常。对外经济贸易大学教授,大连外国语大学客座教授,阿拉伯文学翻译家。1940年出生于河北广宗一中医世家。1960年考入对外贸易学院翻译系,就读阿拉伯语专业。1965年毕业后留校,任教至退休。1988年入埃及开罗大学进修阿拉伯文学。曾赴也门、苏丹、伊拉克、利比亚等国担任翻译。教学之余勤于笔耕,译著等身。李唯中先生是阿拉伯语翻译界的前辈,具有较高的文学修养,翻译过多部阿拉伯语文学巨著,许多都是国内翻译界的首创。其中,尤以纪伯伦作品和《一千零一夜》的翻译享誉学林。代表译著:《一千零一夜》(全译本)、《纪伯伦全集》、《安塔拉传奇》(十卷本)、《凯里来与迪木奈》、《思宫街》、《千夜之夜》、《加萨尼姑娘》、《埃及姑娘》、《古莱氏贞女》等。

浏览 2
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑
举报