橡树林的秋天
这是一部卡扎科夫的短篇小说集,卡扎科夫的作品比较朴素,给人以温暖的感觉,他在俄罗斯文坛首先是一位“画家”,而且是“水彩画家”,被称为是大自然的歌手,在他笔下展现的是大自然的多姿多彩,以及人与大自然的关系,当时被认为是“当代优秀的短篇小说作家”。
作者:尤·卡扎科夫 ,于1927年8月8日出生于莫斯科,著名前苏联作家。于1952年开始发表文章。卡扎科夫于20世纪50年代后期在文坛崭露头角,60年代是他创作旺盛的时期,70年代发表的作品不多。但他留下的文学遗产是丰富的,在他的文学档案中有大量未完成和未发表过的作品。
译者:非琴(1927年-1994年),本名潘痴云,外国文学翻译家、作家,毕业于上海俄专(现上海外语大学的前身),上海文联翻译家协会首批会员。20世纪50年代开始从事外国文学翻译工作,翻译出版了多部文学名著,译文和译风追求简洁、明快,忠于原著,尤其对俄罗斯文学作品情有独钟,作品深受广大读者喜爱。是建国后帕乌斯托夫斯基压卷之作《一生的故事》(6卷)译者。译著有《一生的故事》《巴乌斯托夫斯基选集》《罗马故事》《爱情的最后一夜》《战争的最初一夜》《苏联现代文学欣赏》《火烈鸟的长袜》《罪与罚》...
作者:尤·卡扎科夫 ,于1927年8月8日出生于莫斯科,著名前苏联作家。于1952年开始发表文章。卡扎科夫于20世纪50年代后期在文坛崭露头角,60年代是他创作旺盛的时期,70年代发表的作品不多。但他留下的文学遗产是丰富的,在他的文学档案中有大量未完成和未发表过的作品。
译者:非琴(1927年-1994年),本名潘痴云,外国文学翻译家、作家,毕业于上海俄专(现上海外语大学的前身),上海文联翻译家协会首批会员。20世纪50年代开始从事外国文学翻译工作,翻译出版了多部文学名著,译文和译风追求简洁、明快,忠于原著,尤其对俄罗斯文学作品情有独钟,作品深受广大读者喜爱。是建国后帕乌斯托夫斯基压卷之作《一生的故事》(6卷)译者。译著有《一生的故事》《巴乌斯托夫斯基选集》《罗马故事》《爱情的最后一夜》《战争的最初一夜》《苏联现代文学欣赏》《火烈鸟的长袜》《罪与罚》《摆脱克格勃》《奥·基罗的童话》等20余部。另外,在报刊上发表译文40余篇,论文、杂文、散文20余篇,还有一些遗作尚未出版、发表。