元秘史譯音用字考

联合创作 · 2023-10-06 03:40

作者開篇即云:「始余讀葉刻本《元秘史》,開卷即見騰汲思名字的水,不峏罕名字的山,與連筠本之作騰吉思、不兒罕者,譯音用字不同也。」說明對於蒙古文書籍譯音用字有差異,是一個較為普遍的問題,後世整理元人典籍時,認為以前所譯字音不准,便確定標準重新翻譯,於是出現一個人而有幾種漢字名的情況。

作者據觀古堂葉氏藏書底本、顧氏校注本、蘇俄國家學院所藏元秘史影本,及新發見內閣大庫藏殘洪武本,考校元秘史的譯音與用字,對研究元代與蒙古文資料極富重要性。

浏览 2
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报