接班人
十二月三十一日的晚上,阿尔巴尼亚指定的接班人在新居离奇死亡。是自杀还是谋杀?一时间,引起人们沸沸扬扬的讨论。一个又一个嫌疑人进入了警方的视线,而一个又一个迷局也随之出现……嫌疑人包括负责修葺接班人住宅的建筑师,接班人的政敌、家人,拥有最高权力的导师,甚至接班人自己,哪一种可能性都很难排除,小说充满悬念,真相扑朔迷离。
《接班人》作为卡达莱最近的一部作品,艺术手法成熟,一如既往地运用了隐喻、寓言手法,以独特的视角大量历史的节点,对人物的内心世界进行形象而全面的剖析,使人物形象富有浓烈的历史印迹,整部作品神秘而厚重,具有历史反思的特色。
伊斯梅尔•卡达莱,生于一九三六年,阿尔巴尼亚著名作家。作品在全世界传播,以讽刺和批判见长,其中一些出版之后曾一度遭禁。他的《石头城纪事》《错宴》《谁带回了杜伦迪娜》《亡军的将领》《破碎的四月》《梦幻宫殿》等作品已译成汉语。二〇〇五年,他从加西亚•马尔克斯、君特•格拉斯、索尔•贝娄、纳吉布•马哈福兹、大江健三郎五位诺贝尔文学奖得主中脱颖而出,获得首届布克国际文学奖,并成为诺贝尔文学奖的热门人选。
译者李玉民,首都师范大学教授,著名翻译家。从事法国文学翻译二十余年,译著六十多种。其编选主译的《缪塞精选集》获二〇〇〇年国家图书奖;翻译作品《忒修斯》获《世界文学》杂志二〇〇〇年度“思源”翻译奖二等奖,《上学的烦恼》获二〇一〇年第二届傅雷翻译出版奖。
评论