乘鞦韆飛翔的聖修伯里

联合创作 · 2023-10-09 04:01

★第13屆電擊小說大賞得主 紅玉いづき 最新力作!

★日本AMAZON五星推薦!日本報章雜誌一致好評:「新‧少女文學」代表作!

★瞬間與永恆、愛與嫉妒,以及華麗與殘酷……以珠玉般的華美筆觸,描繪出少女們的掙扎與成長。

★「挫折與危險,戀愛與成長,以及將所有一切都包容其中,在舞台上的強烈愉悅感。

這種種情感,透過精心琢磨、如同珠玉一般圓潤動人的譬喻方式與文章,一一呈現出來。」

──達文西雜誌2013年4月號

★「與『展示品』的孤獨與痛楚,還有席捲整座城市的欲望相互對峙,少女在剎那之間舞動,

並歌頌著永恆。」──北陸中日新聞2013.3.1書評

卡夫卡、安徒生、恰佩克、聖修伯里……

唯有第一名畢業的少女才能擁有的稱號

唯有站上頂端的少女才得以駕馭的舞台

歡迎光臨,華麗而殘酷的少女馬戲團。

「保持美麗吧。就算只有一瞬也無妨。」

「因為只有這一瞬,才能讓妳們...

★第13屆電擊小說大賞得主 紅玉いづき 最新力作!

★日本AMAZON五星推薦!日本報章雜誌一致好評:「新‧少女文學」代表作!

★瞬間與永恆、愛與嫉妒,以及華麗與殘酷……以珠玉般的華美筆觸,描繪出少女們的掙扎與成長。

★「挫折與危險,戀愛與成長,以及將所有一切都包容其中,在舞台上的強烈愉悅感。

這種種情感,透過精心琢磨、如同珠玉一般圓潤動人的譬喻方式與文章,一一呈現出來。」

──達文西雜誌2013年4月號

★「與『展示品』的孤獨與痛楚,還有席捲整座城市的欲望相互對峙,少女在剎那之間舞動,

並歌頌著永恆。」──北陸中日新聞2013.3.1書評

卡夫卡、安徒生、恰佩克、聖修伯里……

唯有第一名畢業的少女才能擁有的稱號

唯有站上頂端的少女才得以駕馭的舞台

歡迎光臨,華麗而殘酷的少女馬戲團。

「保持美麗吧。就算只有一瞬也無妨。」

「因為只有這一瞬,才能讓妳們成為永恆。」

這是一座沒有小丑的馬戲團。

在曾遭受無情天災襲擊,如今已化為燈紅酒綠象徵的灣岸城市,傲然矗立著一座特技馬戲團,成員清一色是經歷專屬藝校嚴酷訓練的貌美少女。而每一項表演的首席,都擁有以文學家為名的稱號:馴獸師「卡夫卡」、默劇演員「恰佩克」、歌姬「安徒生」,以及空中飛人「聖修伯里」……。冠上稱號,站上這華美有如夢幻的舞台,是無上的榮耀。

名號只能傳承,無法共存,當一個閃亮新星升起,也意味另一位新星的殞落──

然而,為了站上舞台,成為眾人仰望的焦點,無數少女捨棄一切,以性命作為賭注,只為能擁有那以文學家為名的稱號,只為在聚光燈之下閃耀一瞬的美麗。

一度放棄夢想的少女愛淚,為了守護雙胞胎姊姊淚海空中飛人的稱號,假扮為「聖修伯里」,站上有如魔物般的舞台。然而,當她站立在聚光燈下,才發現,燈光暗處,竟是無法預測的陰謀與黑幕──

屬於馬戲團少女們獨有的美麗、糾結與瞬間的永恆──

今晚,也將盛大開演。

作者:紅玉いづき Kougyoku Iduki

居於石川縣金澤市,夏天出生、喜愛冬天。以描寫少女的崩潰與再生的《角鴞與夜之王》獲得了第13回電擊小說大賞冠軍,為倍受期待的新銳作家。之後,擅長描繪跳脫逆境、朝著自己道路前進的少女們,並以撼動人心的台詞和靈活的譬喻,建構起獨特而魅力無窮的世界,深受讀者好評,另著有《失落的花園》、《毒吐姬與星之石》等。

譯者:江宓蓁

銘傳大學應用日語系畢業,廣島女學院大學文學碩士。現為專職翻譯,正努力朝向自己最愛的日本文學與動漫電玩領域前進。志向是有朝一日能在譯文當中正大光明地寫出「非人哉!」三字。

譯有《萌奈美即將終結世界?》、《亂反射》(新雨出版社)等書。

浏览 3
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报