黑暗时期三女哲
Trois femmes dans de sombres temps. Edith Stein, Hannah Arendt, Simone Weil
选段:
她们的心中都怀着一种强烈的愿望:要了解这个怒气冲冲的人世间,要和这个世间和解,无论如何都要爱这个世间,爱命运,爱世界。
每当汉娜•阿伦特在社交场合碰到一个年轻学生,并从他的话语中看到永恒人类又有希望出现一个新的开端的时候,她都会习惯地低声嘟哝起歌德《浮士德》中一句她喜爱的话:“因为他们又从地下喷涌而出了,一如既往无止无休。”尽管这位新来者根本不是“神圣的救星”,但他的诞生本身实际上还是神圣的,“人类生生不息、直至永远,世界有可能得救的原因也就在这里了”。
内容简介:
1933年,希特勒攫取了德国的全部权力,书籍被投进了烈火。1943年,华沙犹太人居住区的起义被镇压,人被投进了烈火。1933年—...
Trois femmes dans de sombres temps. Edith Stein, Hannah Arendt, Simone Weil
选段:
她们的心中都怀着一种强烈的愿望:要了解这个怒气冲冲的人世间,要和这个世间和解,无论如何都要爱这个世间,爱命运,爱世界。
每当汉娜•阿伦特在社交场合碰到一个年轻学生,并从他的话语中看到永恒人类又有希望出现一个新的开端的时候,她都会习惯地低声嘟哝起歌德《浮士德》中一句她喜爱的话:“因为他们又从地下喷涌而出了,一如既往无止无休。”尽管这位新来者根本不是“神圣的救星”,但他的诞生本身实际上还是神圣的,“人类生生不息、直至永远,世界有可能得救的原因也就在这里了”。
内容简介:
1933年,希特勒攫取了德国的全部权力,书籍被投进了烈火。1943年,华沙犹太人居住区的起义被镇压,人被投进了烈火。1933年—1943年,就是布莱希特在一首诗中所说的“黑暗时期”。在这首诗里,他恳求“在我们后面出生的人”宽恕不懂得“为建立一个友爱的世界奠基的”那一代人。
为了给这个时代画一张像,西尔维选择了三位非凡的女性:埃迪特•施泰因、汉娜•阿伦特和西蒙娜•韦伊。她们都出身犹太家庭,只因为是犹太人,命运就注定和别人不一样。她们都在年轻时就选择了哲学,她们的老师胡塞尔、海德格尔和阿兰,都以离经叛道著称,而她们都敢于批判老师,并且想超越他们。
身处这个黑暗时代,革命、法西斯主义、帝国主义、民主主义、极权主义、反犹主义,这些都是韦伊和阿伦特充满激情的思想赖以植根的沃土,而施泰因则一边聆听尘世的动荡在加尔默罗修院深处激起的回响,一边继续默想十字架的圣约翰。
她们的心中都怀着一种强烈的愿望:要了解这个怒气冲冲的人世间,要和这个世间和解,无论如何都要爱这个世间,爱命运,爱世界。
西尔维•库尔廷–德纳米(Sylvie Courtine-Denamy) 法国高等研究实践学院宗教典籍研究中心助理研究员。汉娜•阿伦特著作的法文译者。另著有《汉娜•阿伦特》(Hannah Arendt,1994)、《人世间的忧虑:汉娜•阿伦特和她的一些同时代人之间的对话》(Le souci du monde. Dialogue entre Hannah Arendt et quelques-uns de ses contemporains,2000)、《雅各布一家 :只适用于天国的语言》(La Maison de Jacob. La langue pour seule patrie,2002)、《面孔问题:从图像到伦理》(Le visage en question. De l'image à l'éthique,2004)等。
译者简介:
高毅 北京...
西尔维•库尔廷–德纳米(Sylvie Courtine-Denamy) 法国高等研究实践学院宗教典籍研究中心助理研究员。汉娜•阿伦特著作的法文译者。另著有《汉娜•阿伦特》(Hannah Arendt,1994)、《人世间的忧虑:汉娜•阿伦特和她的一些同时代人之间的对话》(Le souci du monde. Dialogue entre Hannah Arendt et quelques-uns de ses contemporains,2000)、《雅各布一家 :只适用于天国的语言》(La Maison de Jacob. La langue pour seule patrie,2002)、《面孔问题:从图像到伦理》(Le visage en question. De l'image à l'éthique,2004)等。
译者简介:
高毅 北京大学历史系教授,博士生导师,法国史、欧洲思想文化史专家。
高煜 安徽省安庆石油化工总厂设计院工程师,英、法文学术著作自由译介人。