英诗的境界

联合创作 · 2023-10-11 10:31

这是翻译家王佐良谈论英国诗人、作品的散文、随笔,以放松、亲切的语言呈现出这些作品所展示的情感和精神世界。作者围绕英语诗歌的境界,谈论范围很广,包括中古民谣、弥尔顿、蒲柏、布莱克、华兹华斯、司各特、拜伦、雪莱、济慈、哈代、叶芝、艾略特、奥登等。在写法上,作者希望能以 写意和点睛的笔法通过译诗来 讨论诗艺与思想,有话即长,无话即短,尽量避免学院或文学家圈子里的名词、术语。他也不怕暴露自己的偏爱、激情,而是把读者当作一个知心朋友,希望读者能有耐心倾听他常年浸泡在英语诗歌世界中所获得的心得,并因此而能够进一步阅读原著。

王佐良(1916-1995),诗人,翻译家,英国文学研究专家。毕业于英国牛津大学,后长期在北京外国语学院任教,出版有《英国文学论文集》(人民文学出版社,1980)、《中外文学之间》(江苏人民出版社,1984)、《论契合—比较文学研究集》(英文专著,外语教学与研究出版社,1985)、《照澜集》(外国文学出版社,1989)、《风格和风格的背后》(人民日报出版社,1989)、《莎士比亚诸论》(重庆出版社,1991)、《英诗的境界》(三联书店,1991)等著作,从多个角度介绍了英国文学以及自己的研究心得。

浏览 2
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报