实用翻译教程

联合创作 · 2023-10-10 09:11

《实用翻译教程(英汉互译)(第3版)》主要内容简介:冯庆华教授所著的《实用翻译教程》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而该教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而该教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;该教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译、计算机辅助翻译研究以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值,该教材既适合大专院校的师生,也适合广大自学者。

冯庆华,汉族,1958年11月生,中共党员,博士,教授,博士生导师。享受国务院政府特殊津贴。现任上海外国语大学党委副书记。曾任校长助理、研究生部主任、英语学院副院长。 上海市翻译家协会理事。   1985年2月起开始任教至今。1993年12月起任上海外国语大学英语学院副院长,1997年5月起任上外研究生部主任。1996年评定为教授,1998年被遴选为博士生导师。1991年7月被评为上海市“高校优秀青年教师”,1994年11月获全国首届宝钢教育基金优秀教师奖,1996年5月被评为上海市模范军队转业干部,1999年6月获上海市育才奖,1999年5月被选拔为上海市“曙光计划”学者,2001年获得国务院颁发的政府特殊津贴,2004年被评为“全国优秀教师”,2005年被评为上海市1995-2005年度的优秀曙光学者,2007年入选“上海领军人才”。其代表作的《...

冯庆华,汉族,1958年11月生,中共党员,博士,教授,博士生导师。享受国务院政府特殊津贴。现任上海外国语大学党委副书记。曾任校长助理、研究生部主任、英语学院副院长。 上海市翻译家协会理事。   1985年2月起开始任教至今。1993年12月起任上海外国语大学英语学院副院长,1997年5月起任上外研究生部主任。1996年评定为教授,1998年被遴选为博士生导师。1991年7月被评为上海市“高校优秀青年教师”,1994年11月获全国首届宝钢教育基金优秀教师奖,1996年5月被评为上海市模范军队转业干部,1999年6月获上海市育才奖,1999年5月被选拔为上海市“曙光计划”学者,2001年获得国务院颁发的政府特殊津贴,2004年被评为“全国优秀教师”,2005年被评为上海市1995-2005年度的优秀曙光学者,2007年入选“上海领军人才”。其代表作的《实用翻译教程》分别于1999年和2003年两度被评为上海普通高校优秀教材。   讲授的课程包括:本科生的“翻译理论与实践”、硕士研究生的“修辞翻译”、“文体翻译”、“翻译理论”、博士研究生的“红楼梦翻译艺术研究”、“译者风格研究”。 指导了硕士与博士研究生150余名。   出版和发表了400万字的学术作品。2002年来的主要作品有:1、《实用翻译教程》(增订本,独立编著),81万字,高等学校用书,发行量已超过20万册;2、《文体翻译论》(任主编及参与编写),39万字;3、《红译艺坛》(任主编及参与编写),47.5万字;4、《翻译365》(任主编及参与编写),50万字;5、外教社大学生拓展阅读系列(任总主编,包括《健康新概念》、《社会多棱镜》、《文苑风景线》、《影视百花园》、《科技新视野》、《都市流行风》、《人生启示录》等十册);6、《新世纪英汉多功能词典》(任执行副主编),600多万字;7、《母语文化下的译者风格》(独立专著),51万字;8、《汉英翻译基础教程》(任主编及参与编写),63万字;9、《英语专业翻译系列教材》(共6册),教育部立项的普通高等教育“十一五”国家级规划教材。

浏览 11
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑
举报