名利场
在如今的信息社会中,英语实际上已经成了国际通用语 言。英语,也是电脑的通用语言。英语词汇量,在美国更是衡 量一个大学生将来是否会有所作为的一个重要标准。 英语,对中国的经济发展来说,对中国青年来说,更是具 有不言而喻的重要意义。 学英语,固然要听说读写样样精通;但听说读写只涉及一 种语言,还不是真正的跨语言交际。跨语言交际,必然涉及 “翻译”。 翻译,人人可以做,但不一定都做得好。这就像我们说汉 语的人,不一定都会写文章;写了,也不一定都写得好。翻译, 除了深通所涉及的两种语言,除了具备一定的翻译理论知识 外,最主要的是实练。实练,若不用心,也很难长进;勤练精 思,才会不断提高。精思,既指自己翻译时用心琢磨,当然也 要细心研习优秀译作。 “名师评译丛书”正是深切体会广大英语学习者的苦衷而 特意策划、编辑的一套丛书。本丛书选取英文名著的精湛中 文译文,...
在如今的信息社会中,英语实际上已经成了国际通用语 言。英语,也是电脑的通用语言。英语词汇量,在美国更是衡 量一个大学生将来是否会有所作为的一个重要标准。 英语,对中国的经济发展来说,对中国青年来说,更是具 有不言而喻的重要意义。 学英语,固然要听说读写样样精通;但听说读写只涉及一 种语言,还不是真正的跨语言交际。跨语言交际,必然涉及 “翻译”。 翻译,人人可以做,但不一定都做得好。这就像我们说汉 语的人,不一定都会写文章;写了,也不一定都写得好。翻译, 除了深通所涉及的两种语言,除了具备一定的翻译理论知识 外,最主要的是实练。实练,若不用心,也很难长进;勤练精 思,才会不断提高。精思,既指自己翻译时用心琢磨,当然也 要细心研习优秀译作。 “名师评译丛书”正是深切体会广大英语学习者的苦衷而 特意策划、编辑的一套丛书。本丛书选取英文名著的精湛中 文译文,由海外著名翻译家兼翻译研究家思果先生加以点评, 分析译文得失,旨在: (1)帮助学习、从事翻译的人士进一步提高英汉翻译技能; (2)供学习英语的大学生,甚至是高中生用作英汉翻译练 习材料,实现“一步到位”; (3)供英语教师用作教材。
萨克雷(1811-1863),十九世纪英国著名小说家,《名利场》是他的代表作。