月亮与六便士

联合创作 · 2023-09-15 04:53

☽☽☽☽☽

○○○○○

-【内容简介】-

《月亮与六便士》是毛姆的长篇小说代表作。

这不是一部平庸的通俗小说,在与传统道德观念冲突中发展出的情节并不是扁平的德育故事。

小说的故事线并不复杂:中年股票经纪人斯特里克兰放弃工作,抛弃家庭,跑去巴黎学画画,最后躲到与世隔绝的小 岛上画完余生,死后名声大噪,成了世人公认的成功画家。这部小说并不只是“月亮”与“六便士”之间简单的取舍问题,它不是画家高更的传记,它只是借这个人物原型去讲述几乎每个人在生活中都可能遇到的选择。

剥离掉主线,毛姆作为故事的讲述者“我”穿插在故事中间的那些“题外话”,那些探究精神是否大于物质,个人追求能否优于社会道德等终极问题的议论性文字,其实才是整本书的精华。

-【编辑推荐】-

经典作品在每个时代都需要重新译介。

一位英文译者在企鹅兰登出版加缪《局外人》新英译本时如此说道。语言必然随着...

☽☽☽☽☽

○○○○○

-【内容简介】-

《月亮与六便士》是毛姆的长篇小说代表作。

这不是一部平庸的通俗小说,在与传统道德观念冲突中发展出的情节并不是扁平的德育故事。

小说的故事线并不复杂:中年股票经纪人斯特里克兰放弃工作,抛弃家庭,跑去巴黎学画画,最后躲到与世隔绝的小 岛上画完余生,死后名声大噪,成了世人公认的成功画家。这部小说并不只是“月亮”与“六便士”之间简单的取舍问题,它不是画家高更的传记,它只是借这个人物原型去讲述几乎每个人在生活中都可能遇到的选择。

剥离掉主线,毛姆作为故事的讲述者“我”穿插在故事中间的那些“题外话”,那些探究精神是否大于物质,个人追求能否优于社会道德等终极问题的议论性文字,其实才是整本书的精华。

-【编辑推荐】-

经典作品在每个时代都需要重新译介。

一位英文译者在企鹅兰登出版加缪《局外人》新英译本时如此说道。语言必然随着时代发展,人们对经典作品的理解必然也随之发生变化。出版新《月亮与六便士》也是出于此原因。过往译本由于时代和市场等大量客观原因,存在许多缺陷,浙江文艺出版社的新版《月亮与六便士》由青年翻译家叶紫独立翻译,前后耗费五年,新版中每一个句子都是反复斟酌后的成果。我们核查大量资料,在仔细探讨、平行对比十余种译本后整理出既有谬误并进行了修正。叶紫的译笔逸兴遄飞,徜徉恣肆,背后有扎实且详尽的文本核查支撑,这将是一个优美且严谨的译本,也是接下来一段时间内经得起流传的版本。

-【相关推荐】-

叶紫遇见毛姆,一拍即合,尽情尽兴,种种曼妙幽微,都在节奏和色彩。

——《奇迹男孩》译者 雷淑容

叶紫的这个译本极度忠实于原文,更可贵的是把握住了毛姆的气质,可以说传递出了神髓。

——莱昂纳德·科恩传记译者 陈震

别有风味的译本,一字一句都能看得到译者的良心。

——《发光的小说》译者 施杰

毛姆难译,要得其雅趣,恤其苦心,传其孤傲。叶紫这个译本行文洒脱,有才人之风,可成一家之译。

——《黄昏的诉说》译者 马绍博

译在月亮与六便士之间。

——本书译者 叶紫

毛姆,英国小说家,剧作家,散文家。二十世纪最雅俗共赏、最畅销的作家之一。早年因长篇小说创作声名鹊起,三十三岁时成为伦敦最负盛名的剧作家。代表作有小说《月亮与六便士》《刀锋》《寻欢作乐》、剧本《圆圈》等。另著有随笔、游记和文艺批评若干。

浏览 2
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报