离岸人
【内容简介】
作为离岸人,一代代移民们离开自己的生地,在外漂泊,被抛掷到一个全然陌生的文化中,他们拥有不同的人生经历和梦想,但是他们无一例外的无法摆脱对故国的思恋和羁绊,他们终其一生苦苦追索家园的意义……“身在异乡为异客”,重新选择的人生该如何继续?心灵的归宿究竟在哪里?
本书的主人 公中国女人郭佩兰和他的儿子郭德明漂泊异国,梦想和心酸,疏离和背叛,怀疑和信任……他们的曲折跌宕的人生经历,正是这些离岸人的缩影,同时透过他们的经历,反映出移民问题的种种复杂性。本书带着我们去探寻,那些离开故国漂泊的人们的心酸故事。
【媒体评价】
移民生活的艰辛苦难尽在此书。这是美国梦的另一面。
——春树(旅德女作家)
这本书不是一般的族裔流散故事,跨洋移民传说。它照进了大洋彼岸现实的阴暗面,也触及了中国心的敏感点。说到底,这是我们每个人的故事,因为每个人的生命中都...
【内容简介】
作为离岸人,一代代移民们离开自己的生地,在外漂泊,被抛掷到一个全然陌生的文化中,他们拥有不同的人生经历和梦想,但是他们无一例外的无法摆脱对故国的思恋和羁绊,他们终其一生苦苦追索家园的意义……“身在异乡为异客”,重新选择的人生该如何继续?心灵的归宿究竟在哪里?
本书的主人 公中国女人郭佩兰和他的儿子郭德明漂泊异国,梦想和心酸,疏离和背叛,怀疑和信任……他们的曲折跌宕的人生经历,正是这些离岸人的缩影,同时透过他们的经历,反映出移民问题的种种复杂性。本书带着我们去探寻,那些离开故国漂泊的人们的心酸故事。
【媒体评价】
移民生活的艰辛苦难尽在此书。这是美国梦的另一面。
——春树(旅德女作家)
这本书不是一般的族裔流散故事,跨洋移民传说。它照进了大洋彼岸现实的阴暗面,也触及了中国心的敏感点。说到底,这是我们每个人的故事,因为每个人的生命中都有“离开者”,每个人自己都是“离开者”——离开父母,离开家乡,离开自己的既定身份。这部扎实细腻的小说提名美国国家图书奖,在这一意义上,可谓实至名归。
——王璞(诗人、学者、美国布兰迪斯大学教授)
这是一个关于美国第一代华裔移民在破碎的现实里寻找归属感的故事。它触及了美国移民的敏感问题,也谈及了爱、梦想和救赎。
——吴虹飞(作家、幸福大街乐队主唱)
“在《离岸人》一书中,丽萨•康创造了近年来最勇敢的母亲角色之一。波莉桀骜、勇敢又心碎,看到她的勇猛令人惊叹。《离岸人》是关于父母与孩子之间的羁绊以及众多流离失所之人的故事。它是一本我不忍卒读的书。”
——凯特琳•格林尼治,《我们爱你,查理•弗里曼》作者
“一个打动人心的母子之间的故事,为移民文学做出巨大贡献。在描写波莉和她儿子德明时,康捕捉到了一个家庭成为美国人的独特经历……以及第一代移民的疏离和双重意识。”
——埃米莉•拉伯托,《寻找锡安》作者
“在我创立先导者奖时,我希望找到并支持那些有勇气针对有风险的、敏感的、具有话题性的主题写作的作者,丽萨•康在《离岸人》一书中正完成了这样的写作。”
——芭芭拉•金索沃尔
“以前我会说丽萨•康的小说文笔优美,雄心勃勃,感人肺腑,这些都没错;但是如今我还要说:如果你想了解我们生活的世界中被遗忘的、但又至关重要的一部分,那你必须读读《离岸人》。”
——安•帕奇特,《联邦》作者
“雄心勃勃……丽萨•康登上了各大头条,也提醒了我们,头条新闻之外还存在着混乱、勇敢、非凡和平凡的生活。”
——《纽约时报》书评
“这是必读的一本书:对归属感和无归属感的意义,生动的虚构性探索……康不遗余力地描绘了打破传统、在异国他乡开始新生活所需要的韧性和勇气。”
——《奥普拉杂志》
“一本令人印象深刻的处女作……充满了精巧的、令人心碎的细节,康探索了粗犷的美国移民经历,讲述了一个关于家庭和归属的感人故事。”
——《人物》
丽萨•康的《离岸人》今年首次亮相,你不会错过这样一部精彩的作品。《离岸人》巧妙地架构了一个故事,讲述了爱与忠诚、个人身份与家庭义务之间的冲突,以及自由与社会正义之间日益扩大的鸿沟。这部感人的小说详细描述了现代美国非法移民及其家庭面临的令人痛心的现实。丽莎•康的处女作是2017年最好看的小说,你不能错过。
——Bustle.com
《离岸人》描述了在我们当前的移民法下,每天仍在发生的强迫性的、突如其来的秘密拘留所造成的破坏。这部小说交织了过去和现在,突然的被遗弃和缓慢的失去,展现了母亲的神秘失踪是如何侵蚀儿子试图“向前走”的努力的……当康写到移民拘留时——一种违反民法的民事拘留,和最恶劣的刑事监禁一样野蛮残暴、冷酷无情,这个故事才进入高潮……(该书)让我们感受到了政府巨大的权力不受良知和控制,肆意扫掠时带来的刀搅之痛。《离岸人》一针见血地表明了美国能够而且必须制定一个更好的移民制度。
——《女士杂志》
“2017年最值得期待的处女作小说之一……该书是2016年美国笔会/先导者奖小说类获奖作品,该奖旨在颁给探讨社会正义话题的小说。《离岸人》与悬而未决的美国移民的未来休戚相关。
——Time.com
“非常具有救赎意义……丽萨•康的处女作优美又哀痛,它关于移民、收养和寻找归属感的驱动力。在麻木不仁的媒体报道下,康用人物、(多重)姓名身份和细节创作了一个吸引人的故事,关于一个值得关注的家庭的来去、离散……只为有一天再度重逢。”
——《基督教科学箴言报》
“如果你读完《离岸人》这本书觉得有种疏离感,一点也不奇怪——疏离正是它的核心主题,它的结构和文体上的触点,驱动了书中主要人物的情感动力……《离岸人》与丽萨•康的到来一样傲然挺立。”
——《喧嚣》
“写法富有技巧 ……那些喜欢观察细致、人物驱动情节的小说的人会愿意为《离岸人》在他们的书架上留出一席之地。”
——书单
【编辑推荐】
★入围美国国家图书奖,获美国社会领头羊小说奖、美国笔会社会类小说先锋奖,NPR 2017年年度图书,赫芬顿邮报2017年最佳小说等多个奖项。春树、吴虹飞、王璞诚意推荐!
★继《北京人在纽约》、《喜福会》等引起强烈社会反响的作品之后,《离岸人》是当之无愧的移民文学新翘楚,是移民生活与心灵最真实、细腻的写照。
★主人公母子在异乡漂泊、离散的经历让人唏嘘。《离岸人》描写的不仅是现实,更关照女性独立、亲子关系、文化疏离等华人的内心世界。
★《离岸人》不仅是移民的故事,也是我们每个人的故事。对每一个在异乡漂泊过的读者而言,《离岸人》对异乡生活细腻、优美、哀痛的描写,能够引起广泛的心灵共鸣。
★《离岸人》与悬而未决的美国移民问题休戚相关。以石破天惊之笔,照进了美国移民生活不为人知的角落,指出了美国社会的隐痛。是实至名归的社会正义小说。
丽莎·康(Lisa Ko),出生在纽约皇后区,在新泽西长大,现居布鲁克林,凭其首部小说《离岸人》获得了2016年的美国社会领头羊小说奖(PEN /Bellwether Prize)。她的作品出现在《2016年美国短篇小说》《纽约时报》《使徒日记》《叙事》《纽约时报》《铜镍》《故事和弦》《一个少年故事》《布鲁克林评论》等。
译者简介:
梁欣琢,南京大学英美文学硕士,英语译者,译有《非暴力沟通(实践篇)》《人间谬误》《苹果树》等书。