曼布克奖

联合创作 · 2023-12-27 07:58

奖项简介

成立宗旨

"Booker"是英国最大的现购批发商,英国出版名人马斯开尔(Tom Maschler)找到这个企业赞助,希望成立一项鼓励文学创作的奖项,奖励当年度最佳英文小说创作而不限英国籍作者。

曼布克奖为了丰富英语世界的文学视野,设立国际曼布克奖,以鼓励英国出版社将其他语言的文学作品英译出版。

奖项特色

荣获布克奖几乎已经成为"最好看的英文小说"代名词,是广受世界瞩目和讨论的小说奖。

布克奖背后有管理委员会运作,负责选出每一年的评审及主席,其评选过程严谨,又保持高度的独立性,也是使布克奖不同于其它奖项之处。

每位评审几乎只有一次参与布克奖评选的机会,评审团的组成兼顾其专业和社会背景,降低了派别潮流与个人好恶左右的机会。每年布克奖颁发后,不仅是得奖者的荣誉,对销售激励和作品讨论帮助也很大。

奖金情况

最初设立该奖时奖金为21000英镑,2002年已加至50000英镑。除了头奖21000英镑的奖金之外,布克奖短名单的入围者亦皆可获得1000英镑的奖金以及一本经过特殊设计包装的该年入围著作。

产生影响

布克奖的目标是奖励优秀作品,提高公众对严肃小说的关注。经过几十年的经营,它的威望超过了英国  大  大  小小的其它二百多个文学奖。享有世界盛誉。布克奖被认为是当代英语小说界的最高奖项,也是世界文坛上影响最大的文学大奖之一。

作为一个文化产业,布克奖获得巨大成功的秘诀在于商业和文化效益的双赢。从商业利益上说,它推动文学的商业化,使市场潜力得到充分开发。不但获奖作品销售飙升,就连入围作品的销售也一路攀升。布克奖还带动相关文化市场的开拓,大约有三分之一的作品改编成了影视作品,其中就有中国观众熟悉的《辛德勒的名单》,《英国病人》等。从文化效益上说,大奖营造了一份大奖文化,大奖鼓励无边界创作,使许多思想自由,文体新颖的作品纷纷出现,形成了百花齐放的文坛格局。它对当代英语小说的影响毋庸置疑。

评选方式

只要是参选资格:以英文写作的小说,必须是出版后的作品,不限英国籍之作者,但必须是长篇小说。另外,过去十年曾入围或获得布克奖得主的新作品亦是入选名单。

布克奖管理委员会包括作家、出版商、代理商、书商、图书馆管理员等,而主席则由布克公司指定。除了每个出版商可以提出五个建议名单外,布克管理委员会也选出五位具有专业背景的评审(包括文评家、学者、文学编辑、小说家和社会知名人士)来审核。特别的是:每一年的评审都不一样,而且每一位评审都读过入选名单和建议名单的所有书籍,最后才选出得主。

每年十月公布有希望获奖的入围书目,十一月评奖和颁奖。由英国国家图书协会颁奖,奖金由Booker公司赞助。美国的出版商,在前一年12月1日到当年11月30日出版(或预计出版而有完整书稿)的书都可报名。

国家图书基金会(The National Book Foundation)选出五人的评审小组,其中包含一名主席,由他们独力作业选出各类奖项的得主。首先会先公布各类的决选名单,小说、非小说、诗、青年文学这四类奖共有16位决选入围者,每位可得1000元奖金。

国际曼布克奖分三阶段公布名单,第一阶段是3月公布「长名单」,入围初选的有十三本书,4月9日宣布进入决选的「短名单」,有六本书,奖金为一千英镑,5月21日公布获奖得奖名单,奖金为五万英镑,奖金皆由得奖作者和译者均分。

发展历程

1968年,英国的图书界提议设立一项可以与法国龚古尔文学奖、美国普利策奖相媲美的文学奖,奖励年度最佳英文小说,只有英国、爱尔兰以及英联邦国家的英文原创作家有资格入围参评,单一美国国籍的美国作家一概无缘,以抵制新型的娱乐形式诸如电视对文学市场的蚕食。1991年,设俄罗斯布克奖,是1917年后俄罗斯境内第一个非国家奖金,每年开奖一次,评选出年度最佳长篇小说。该奖设立以来已成为俄罗斯文学领域最有权威的奖项。2002年,曼财团(Man Group)成为布克奖的赞助商,布克奖名称由Booker Prize变成Man Booker Prize。现在有些也翻译成曼布克奖或曼氏布克奖。2004年,布克奖打破了地域壁垒,宣布将从2005年开始,每两年颁发一次奖金为60000英镑的布克国际奖(Man Booker International Prize),所有作家,无论国别,只要其作品以英文或有英文译本发表,均有资格获得此奖。本奖奖励作家的全部文学成就,不仅限于小说。首位获奖者将于2005年年中宣布。这使布克奖朝着一项全方位的国际文学大奖迈出了重要的一步。新设立的布克国际奖不会取现有的布克奖而代之,两者将由两个相对独立的评审系统并行评比。 根据规定,每位作家只能获得一次布克国际奖。2005年6月2日,首届布克国际奖在伦敦揭晓,获奖者为阿尔巴尼亚小说家伊斯梅尔·卡达列(Ismail Kadare)。评委会主席约翰·凯里(John Carey)评论道:“伊斯梅尔·卡达列描绘出了完整的文化——包括它的历史,它的热情,它的传说,它的政治和它的灾难。他采用了传统的讲故事的方式进行创作,继承了荷马史诗的叙事传统,是一位博学多才的作家。”;同年,布克奖将专门为翻译家设立一个奖金为15000英镑的特别奖项——布克翻译奖,以奖励那些把其他语言的文学作品翻译成英语的翻译家们。布克翻译奖的评选不同于一般的评奖程序,其得主并非由评委会投票选出,而是交给布克国际奖的得主择定。翻译奖2005年开始颁发;2005年的布克翻译奖颁发给了伊斯梅尔·卡达列自己作品的英文翻译大卫·巴洛斯。2013年9月18日,布克奖管理委员会宣布,从2014年起,所有用英语写作的作家都有资格参与布克奖的评选。

获奖状况

历届获奖

华人作家

进入决选短名单的华人作家:

1983年中英混血儿作家毛翔青《Sour Sweet》

1986年中英混血儿作家毛翔青《An Insular Possession》

1991年中英混血儿作家毛翔青《The Redundancy of Courage》

2012年马来西亚华人作家陈团英《夕雾花园》

2016年加拿大华人作家邓敏灵《Do Not Say We Have Nothing》

历史最佳

1993年为纪念布克奖25周年,首次举办“布克奖历史最佳”评选,三名前布克奖评委Malcolm Bradbury,David Holloway和W. L. Webb将萨尔曼·鲁西迪《午夜之子》选为“布克奖25年最佳小说”。

2008年为纪念布克奖40周年,再次举办“历史最佳”评选,先由小说家Victoria Glendinning、媒体人Mariella Frostrup和伦敦大学教授John Mullan三人选出短名单,包括6部小说:《克里希纳普围城记》《保守的人》《午夜之子》《奥斯卡与露辛达》《幽灵路》《耻》,然后由公众投票,结果《午夜之子》再次被选为“布克奖40年最佳小说”。

2018年为纪念布克奖50周年,第三次举办“历史最佳”( The Golden Man Booker Prize )评选,先由评委会(5个评委)在布克奖过去50年的获奖小说里选出5本候选小说:《自由国度》《Moon Tiger》《英国病人》《狼厅》《林肯在中阴界》,然后由公众投票,结果《英国病人》被选为“布克奖50周年最佳小说”。

历届之最

截止到2012年,共有三位作家获得过两次布克奖:J.M.库切、彼得·凯利和希拉里·曼特尔。希拉里·曼特尔是第一位两度获奖的女作家。彼得·凯利的获奖作品是1988年的《奥斯卡与露辛达》和2001年的《凯利帮真史》。J.M.库切的获奖作品是1983年的《迈克尔·K的生活和时代》(The Life and Times of Michael K)和1999年的《耻》(Disgrace)。希拉里·曼特尔的获奖作品是2009年的《狼厅》和2012年的《提堂》。

截止到2005年,获最后提名(即进入最后的比拼名单)最多的是英国小说家Iris Murdoch,她共获得6次,在1978年,她以作品《大海,大海》(The Sea,the Sea)获得布克奖。

截止到2005年,共有3位澳大利亚作家获得布克奖,他们是:彼得·凯里(Peter Carey),托马斯·肯尼利(Thomas Keneally),D.B.C. 皮埃尔(D.B.C. Pierre)。

新西兰女作家埃莉诺·卡顿(Eleanor Catton)凭借《发光体》(The Luminaries)最终获得2013年大奖。28岁的年龄让卡顿成为布克奖历史上最年轻的获奖作家,而《发光体》832页的长度也是最厚的获奖作品。

2019国际曼布克奖短名单

《天体》(Celestial Bodies,暂译)阿曼/约哈.阿尔哈西(Jokha Alharthi)

《岁月》(The Years,暂译)法国/安妮.埃尔诺(Annie Ernaux)

《松岛》(The Pine Islands,暂译)德国/马里恩.波希曼(Marion Poschmann)

《犁过死者的骨头》(Drive Your Plow Over the Bones of the Dead,暂译)波兰/奥尔嘉.朵卡荻(Olga Tokarczuk)

《废墟的形状》(The Shape Of The Ruins,暂译)西班牙/胡安.加布里埃尔.斯奎兹(Juan Gabriel Vásquez)

《余数》(The Remainder,暂译)智利/艾莉亚.特拉布科.泽兰(Alia Trabucco Zeran)

2019国际曼布克奖长名单

1. 《天体》阿曼/约哈.阿尔哈西

故事透过阿曼小村落的一个家庭,三个姊妹追求感情和生命的故事,见证阿曼摆荡在殖民时期之后,如何从传统习俗、奴隶社会,过渡到现代社会,用一个家庭的爱与失去来折射出阿曼社会的转变。

2. 《新世纪爱情故事》中国/残雪

这是中国先锋派作家残雪2013年的作品,这本书如同她一贯的风格,摸索新实验小说的可能性,追求人物内在的审视。

3. 《岁月》法国/ 安妮.埃尔诺

法国作者埃尔诺透过个人回忆录,去描绘从1941到2006年的时空中,个人和集体的回忆。作者透过回忆,照片、书、歌曲、广播、电视、广告和新闻,当地对话、时代语言、口号、品牌、标语等等,捕捉时代的点点滴滴。

4. 《黄昏》(At Dusk)南韩/黄皙暎(Hwang Sok-yong)

这本书2018年获得爱弥尔.吉美亚洲文学奖 (Emile Guimet Prize),故事描述男主角在贫穷郊区长大,随着社会经济起飞,成为成功的建商,不过,有一天他的企业因贪污遭受调查,昔日恋人开始联系他,让他想起他遗忘的世界。故事关注南韩在传统和现代之间的挣扎和牺牲。

5. 《给枪手的笑话》(Jokes For The Gunmen)巴勒斯坦─冰岛/马赞.马鲁夫(Mazen Maarouf)

巴勒斯坦裔的冰岛作家马鲁夫是诗人与记者,他已出版三本诗集和两本短篇故事集,这是他的原作为阿拉伯文,这是他第一本翻译成英文版的作品。书中有十二个短篇故事,他以孩子纯真的视野来看混乱的世界,描述战争时期,充满谬误、悲剧和痛苦的生活,书中充满英国童书作家达尔(Roald Dahl)式的黑色寓言、以色列作家凯磊(Etgar Keret)擅长的弦外之音,,并对作家艾米.亨佩尔(Amy Hempel)致敬。

6. 《四个士兵》(Four Soldiers)法国/休伯特.明加雷利(Hubert Mingarelli)

故事时空是1919年严峻冬日,苏俄在罗马尼亚前线的战役,军队在森林中等候春日降临再进攻,主角和三位挚友在面对战争与恐惧之前,享受美好的友谊,把握消失在黑暗中的幸福时刻。

7. 《松岛》德国/马里恩.波希曼

波希曼的松岛曾荣获柏林文学奖,故事描述男主角梦到太太外遇,他虽然不知道太太外遇的对象是谁,他决定要去日本旅游,受到日本作家松尾芭蕉《奥之细道》启发,他决定去松岛。在火车站,他意外阻止了一位日本青年跳火车自杀。故事结局虽并不暧昧模糊,但却留下了许多可以探讨的主题。

8. 《吃鸟的女孩》(Mouthful of Birds)阿根廷/萨曼塔.施维伯林(Samanta Schweblin)

这是施维柏林的第二本短篇小说集,书中收集十四个短篇故事。施维柏林擅长把幻想融入日常生活的细节,用开放的结尾让读者惊奇,留下余韵,引导读者体会文字之外的意义。

9. 《梦境学院》(The Faculty Of Dreams)瑞典/莎拉.斯特里斯伯格(Sara Stridsberg)

瑞典作家特里斯伯以文学笔法,诉说美国激进女性主义者、作家索拉纳斯(Valerie Solanas)悲剧的一生,索拉纳斯曾刺杀安迪.沃荷。斯特里斯伯格走访索拉纳斯童年成长的地方,并且去看她被指控刺杀安迪.沃荷的法庭,并且回到索拉纳斯过世之前投宿的旅馆等,透过详实的史料,以虚构的文学笔法,呈现出索拉纳斯的痛苦、挣扎与想法。

10. 《犁过死者的骨头》波兰/奥尔嘉.朵卡荻

波兰女作家朵卡荻去年以《飞翔》获奖,今年再此书入围长名单。这是一本很难归类的小说,这本书在波兰引发很大的争辩,它触及环境议题和天主教义等议题,但朵卡荻却巧妙地用了生动有趣的谋杀悬疑故事来探讨这些题材。

11. 《废墟的形状》西班牙/胡安.加布里埃尔.斯奎兹(Juan Gabriel Vásquez)

哥伦比亚作家斯奎兹是极受注目的拉美新生代作家,他虽然借镜马奎斯的《百年孤寂》,但在创作上,他却反对魔幻写实笔法,他认为变形的现实是源自历史与政治的真实暴力与残酷。他透过个人和正式的调查,把两宗时隔三十年的政治谋杀案,以文笔虚构的笔法,串联在一起。

12. 《穆拉.伊德里西之死》(The Death Of Murat Idrissi)荷兰/汤米.维林加(Tommy Wieringa)

故事描述一对非裔荷兰籍姊妹,前往摩洛哥做寻根之旅,她们在荷兰,如同思考如欧洲女性,但无法抛弃摩洛哥传统,真正到了摩洛哥,却发现她们没有男性旅伴,举步维艰,在摩洛哥处处不适应。然而,她们在旅途中遭遇灾难,留下对人性的质疑。

13. 《余数》智利/艾莉亚.特拉布科.泽兰(Alia Trabucco Zeran)

智利女作家泽兰曾获得傅尔布莱特奖学金,在纽约大学取得创意写作硕士,再负笈伦敦取得西班牙语与拉美研究博士。这是她的首部小说,令人惊艳。面对智利1973年军事政变,独裁统治长达二十年,许多作品都以无比沉重的笔调处理这段血腥的历史,泽兰选择用下一代的视野,开场的时序就是独裁统治结束的90年代,她笔下的三个年轻人,在智利圣地旅途中,去面对上一代人的历史创伤和独裁神话。

奖项评价

评审主委休斯说:“这些优秀的独立出版商俨然是最佳书探,它们以独特的经营之道,存活下来,善用主流出版社无法运作的方式,经营特有的文学品味或个人品味。”评审之一的菲丽(Maureen Freely)说:“今年的作品可见各国作者尝试以不同方式,处理移民、环境灾难等议题。阅读这些翻译作品,让我对小说的各种可能性,有了不同的激荡、撞击、挑战和启发。它思考的方式比我思考的方式更有趣,这会让我的思考更灵活。”

浏览 2
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑 分享
举报