约翰·梅斯菲尔德

联合创作 · 2023-12-27 08:45

生平

约翰·梅斯菲尔德 John Masefield (1878~1967),英国诗人、小说家和剧作家。1930年被任命为英国第22届“桂冠诗人”。出生于赫勒福夏的莱德伯里。是一位律师的儿子。他从小丧母。家里的孩子由一位女管家照看。这位女管家是他们家人所讨厌和虐待的,14岁时随商船出海,在海上飘泊3年。1895年去纽约当零工,结识一家书店的主人,得以博览群书。两年后回到伦敦。他的第一部诗集《盐水谣》(1902)描写普通劳动者的生活和工作,有许多水手的行话。他的诗集还有《歌谣》(1903)、《歌谣和诗》(1910)。1911年,他的一首长篇叙事诗《永恒的宽恕》在《英国评论》上发表,以此扬名诗坛。此外,他还写了戏剧、小说、论文、短篇故事等,其中著名的有剧本《庞培大帝的悲剧》(1910)和《威廉·莎士比亚》(1911)。1910年他出版了头两本儿童书:《发现》和《马丁·海德,公爵的信使》。第二年又出版了《戴维一家》。该书描写了19世纪早期德温郡的一位男孩被迫为走私者服务的情况。玛杰里·费希尔在专题文章中说这样的作品在当时是富有生气的。“在浮华语言时期,文章中没有什么浮华烦琐的东西。在这样的时期,历史小说正受遭殃。”他的两本历史小说如同他的其他小说一样,经受了考验。他的探险小说并非专为儿童而作。但是儿童会阅读这些故事,如《马格丽特船长》(1908)、《失去的努力》(1910)、《萨德·哈克》(1924)和《奥塔》(1926)。第一次世界大战后,他的著作大受喜爱。他当时出版的诗歌中,有《列那狐》或《魔鬼希思的足迹》(1919),这是一篇韵文故事,从被捕物的眼睛的角度去描写一个猎队的情况。该故事引起了学生的极大兴趣。《科尔国王》发表于1921年。该故事引用了在《萨德·哈克》和《奥塔》中已经出名的一个家庭。他还有两本小说是《已逝的内德》(1938)和《胡乱踢的内德》(1939)。第二次世界大战期间,他写了《轰动一时的奇闻》、《致水兵》等诗,歌颂英国士兵和水手的勇敢坚毅的精神。

作品

《海之恋》是约翰·梅斯菲尔德最著名的诗,由此,他被誉为“大海的诗人”。他在诗中表达了他从尘嚣中回归大海,回归大自然的豁达之情。而这种回归大自然并非宿命的避世,而是迎战前的稍息,因为他“还要在海雾蒙蒙时出航”,“好感受破晓时分的朦胧紫光”。在诗中还表达了他向往自由,要“像吉普赛人一样享受一次流浪”,要“像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋”。正如现代人,不再为了传统的“根”,而据守故里。只要你不怕流浪,愿意奋斗终生,终将无怨无憾。下面是诗的原文.sea-feveri must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,and all i ask is a tall ship and a star to steer her by,and the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,and a grey mist on the sea's face and a grey dawn breaking.i must go down to the seas again, for the call of the running tide,is a wild call and a clear call that may not be denied;and all i ask is a windy day with the white clouds flying,and the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.i must go down to the seas again, to two vagrant gypsy life,to the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;and all i ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,and quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over极其翻译:我必须再去看看大海,去看那寂寥的大海与长天,我只要一艏(桅杆)高高的航船,还要一颗星星为我导航,呵还要坚固的舵轮,轻吟的海风,飘扬的白帆,还要,还要在海雾蒙蒙时出航,好感受破晓时分的朦胧紫光。我必须再去看看大海,为着应合那咆哮的海涛的召唤,呵,多么粗犷多么嘹亮,世间又有谁能把它违抗;我希望海空中有疾风如骏马奔驰,有白云似苍狗翱翔,还有,还有浪花的飞溅,泡沫的翻腾,海鸟的吟唱。我必须再去看看大海,像吉普赛人一样享受一次流浪,或者像海鸥搏击长空,巨鲸嬉戏大洋,像刀剑任风儿打磨得锃明瓦亮我只希望身边有一个快乐的旅伴时时讲一些海上奇谈,希望长久的操舵后有一个安静的睡眠,进入甜蜜的梦乡。BeautyHave seen dawn and sunset on moors and windy hillsComing in solemn beauty like slow old tunes of Spain:I have seen the lady April bringing in the daffodils,Bringing the springing grass and the soft warm April rain.I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,And seen strange lands from under the arched white sails of ships;But the loveliest things of beauty God ever has showed to meAre her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of herlips.领略过沼泽荒原与多风山岗的晨昏,庄严之美犹如西班牙旋律悠扬古老;领略过给我们带来水仙的四月女神,带来温软的四月春雨与旺盛的青草。曾倾听过鲜花的歌唱与大海的古曲,也在鼓鼓白帆下领略过陆地的奇妙;上帝显露给我的美妙事物不可胜数,唯有她的细语秀发明眸红唇最妖娆!

浏览 2
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

编辑
举报