恨中录
本书为天狗文库日韩宫廷女性日记文学系列丛书(《紫式部日记》《十六夜日记》《恨中录》)之一。
该作品《恨中录》囊括朝鲜王朝女性文学三大经典《癸丑日记》《仁显王后传》《恨中录》。
《癸丑日记》的故事发生在朝鲜第十五代国王光海君(被废,无庙号和谥号)朝。主要以仁穆王后一生的故事为主线,记录了光海君朝、宣祖继妃仁穆王后的西宫幽闭事件。仁穆王后的一生可以说是坎坷无比,宣祖一生的目光几乎都在仁嫔金氏身上,她一直得不到自己丈夫太多的关爱,宣祖死后又被光海君囚禁,还眼睁睁看着自己亲生儿子惨死。《癸丑日记》的宫斗背后是大北派和小北派、北人和西人之间的党争。而仁穆王后便是其中的牺牲品之一。
《仁显王后传》成书于朝鲜王国后期,以古典韩文手写本形式流传。该作品以肃宗时期的朝鲜王朝宫内生活为背景,以朝鲜肃宗的王妃仁显王后的生平为蓝本,借用小说形式,以古典韩文为文字载体,叙述和...
本书为天狗文库日韩宫廷女性日记文学系列丛书(《紫式部日记》《十六夜日记》《恨中录》)之一。
该作品《恨中录》囊括朝鲜王朝女性文学三大经典《癸丑日记》《仁显王后传》《恨中录》。
《癸丑日记》的故事发生在朝鲜第十五代国王光海君(被废,无庙号和谥号)朝。主要以仁穆王后一生的故事为主线,记录了光海君朝、宣祖继妃仁穆王后的西宫幽闭事件。仁穆王后的一生可以说是坎坷无比,宣祖一生的目光几乎都在仁嫔金氏身上,她一直得不到自己丈夫太多的关爱,宣祖死后又被光海君囚禁,还眼睁睁看着自己亲生儿子惨死。《癸丑日记》的宫斗背后是大北派和小北派、北人和西人之间的党争。而仁穆王后便是其中的牺牲品之一。
《仁显王后传》成书于朝鲜王国后期,以古典韩文手写本形式流传。该作品以肃宗时期的朝鲜王朝宫内生活为背景,以朝鲜肃宗的王妃仁显王后的生平为蓝本,借用小说形式,以古典韩文为文字载体,叙述和描绘了朝鲜历史上著名的仁显王后的生平经历:朝鲜肃宗时期,重臣闵维重之女入宫成为肃宗继任王妃,后来在宫中与肃宗及朝鲜王朝“三大妖女”之一的张禧嫔之间发生了一系列一波三折、惊心动魄的事件。该作品主要目的是为讲述及歌颂仁显王后的生平与德行,并以仁显王后与张禧嫔的恩怨故事揭示朝鲜宫廷内外斗争的残酷性以及女性的悲惨经历。
《恨中录》由四篇文章组成,是作者惠庆宫洪氏应侄子洪守荣的请求,以回忆录的形式写下的四篇文章,记录了迄今为止自己的一生。惠庆宫洪氏十岁时被册封为思悼世子的世子嫔,到1815年去世时,历经英祖、正祖、纯祖三朝,遭遇青年丧夫,中年丧父,老年丧子。从某种意义来说,可以说是悲惨又哀伤的一生。文中记录了作者从幼年时期,经历世子嫔遴选而入宫的过程、壬午祸变中丈夫思悼世子的惨死、儿子正祖即位初年压制外戚而处死洪氏叔叔洪麟汉、孙子纯祖即位初年处死洪氏三弟洪乐仁等等。
书中三位女主人公仁穆王后、仁显王后与惠庆宫洪氏,均是朝鲜古代宫廷中的妃嫔。
三部作品均从主人公自身的角度,描述了她们历尽艰苦的一生。文字中充满冤屈与恨意,处处可见宫廷斗争的残酷与哀叹命运的不公。而宫中的斗争,却又是朝鲜王国数百年党争的一个组成部分。本书作为宫廷人士的作品,来自主人公的亲身经历,对研究朝鲜古代宫廷制度与宫廷生活具有重要的价值。另一方面,本书作为朝鲜古代宫廷文学的杰作,对研究朝鲜古代文学亦有着重要的价值。
编者:
张龙妹,1992年毕业于北京外国语大学北京日本学研究中心,1998年毕业于东京大学,获博士(文学)学位,同年任职于北京日本学研究中心,现为该中心教授、博导。主要从事日本平安时代的女性文学研究。主要著作、编著、译著有:《源氏物语的救济》(风间书房)、《日本文学》(高教社)、《日本古典文学大辞典》(人民文学出版社)、《日本古典文学入门》(外研社)、《东亚的女性与佛教、文学》(勉诚社)、《男人与女人的故事》(商务印书馆)、《今昔物语集》插图本(人民文学出版社)、《日本和歌物语集》(外研社)、《东西方文化交流研究—东亚各国对基督宗教文化的接受》(世界知识出版社)等。
译者:
张彩虹,1997年毕业于吉林大学外语学院朝鲜语系,历任翻译、教师等职。2019年于上海外国语大学获得日语语言文学博士学位。现就职于上海外国语大学贤达经济人文学院。与人合译并出版了...
编者:
张龙妹,1992年毕业于北京外国语大学北京日本学研究中心,1998年毕业于东京大学,获博士(文学)学位,同年任职于北京日本学研究中心,现为该中心教授、博导。主要从事日本平安时代的女性文学研究。主要著作、编著、译著有:《源氏物语的救济》(风间书房)、《日本文学》(高教社)、《日本古典文学大辞典》(人民文学出版社)、《日本古典文学入门》(外研社)、《东亚的女性与佛教、文学》(勉诚社)、《男人与女人的故事》(商务印书馆)、《今昔物语集》插图本(人民文学出版社)、《日本和歌物语集》(外研社)、《东西方文化交流研究—东亚各国对基督宗教文化的接受》(世界知识出版社)等。
译者:
张彩虹,1997年毕业于吉林大学外语学院朝鲜语系,历任翻译、教师等职。2019年于上海外国语大学获得日语语言文学博士学位。现就职于上海外国语大学贤达经济人文学院。与人合译并出版了池田大作的《幸福抄》《对话的文明》《走在大道上》等六部作品。
王艳丽,本科毕业于吉林大学,在韩国仁荷大学获得文学博士学位。现任教于吉林大学外国语学院,研究方向为中韩文学比较与翻译。主要译作有《浪漫之爱与社会》《这里是罗德斯:东亚国际主义的理想与现实》等。另在国内外学术杂志发表相关论文数篇。