新译白话《菩提道次第广论》
《新译白话菩提道次第广论》,是宗喀巴大师总摄三藏十二部经的要义,循着龙树、无著二大论师的轨道,按“三士道”由浅入深的进程而编成的。“三士道”,是任何一种根机的人,从初发心乃至证得无上菩提,中间修学佛学所必须经历的过程。本论内容,就是对这些过程的次第、体性和思维修学的方法,加以如理阐述。“菩提”,指所求的佛果,“道”指趣证佛果所必须经历的修学过程,“次第”就是说明修学的过程必须经历这些阶段,自下而上,由浅入深,循序渐进,不可缺略、紊乱或躐等,故名“菩提道次第”。 菩提道次第,是成就无上菩提必须经历的过程,修下士道不只为自求人天安乐,修中士道也不只为求自了生死,都是为上士道准备条件,所以都是菩提道的一部分;不过由于缓急、浅深、难易的不同,就不能不分出次第。 为救拔有情出离生死苦海,能牺牲自己的一切安乐,而急于利他,求大菩提,就是发起了大菩提心,由此进修六...
《新译白话菩提道次第广论》,是宗喀巴大师总摄三藏十二部经的要义,循着龙树、无著二大论师的轨道,按“三士道”由浅入深的进程而编成的。“三士道”,是任何一种根机的人,从初发心乃至证得无上菩提,中间修学佛学所必须经历的过程。本论内容,就是对这些过程的次第、体性和思维修学的方法,加以如理阐述。“菩提”,指所求的佛果,“道”指趣证佛果所必须经历的修学过程,“次第”就是说明修学的过程必须经历这些阶段,自下而上,由浅入深,循序渐进,不可缺略、紊乱或躐等,故名“菩提道次第”。 菩提道次第,是成就无上菩提必须经历的过程,修下士道不只为自求人天安乐,修中士道也不只为求自了生死,都是为上士道准备条件,所以都是菩提道的一部分;不过由于缓急、浅深、难易的不同,就不能不分出次第。 为救拔有情出离生死苦海,能牺牲自己的一切安乐,而急于利他,求大菩提,就是发起了大菩提心,由此进修六度四摄,经三阿僧祗劫,圆满福智资粮,才能证得三身四智无量功德庄严的大菩提果。
王世镇山西省大同市人,1935年出生。中国民族语文翻译局译审、教授,中国藏语系高级佛学院副研究员,中国翻译工作者协会会员。 1961年毕业于中央民族学院藏语专业本科,同年进藏工作,在西藏日报社从事该报藏文版翻译20余年。调京后,在中央台民族部藏语组、中国民族语文翻译局藏文室从事翻译工作直至退休。晚年一直在翻译藏传佛教藏文经续论等,先后应国内外一些佛教寺院团体、研究机构和僧人信众等的邀请,翻译藏传佛教各宗派的藏文教派史、寺塔志、高僧传、修法仪轨、礼赞偈颂和祷文秘诀等近百余部(件)。出版的代表译著有《藏传佛教格鲁派史略》、《藏传佛教噶举派史略》、《文殊怙主教法庄严》、《历代那仓活佛传》、《雍仲苯教源流概述》、《觉囊派的建立》,以及《藏族物喻格言》、《藏传佛教宁玛派史略》等。 译著成果被收入《世界文化名人辞海》《华人卷)内。 获得中国翻译协会特授的“资深翻...
王世镇山西省大同市人,1935年出生。中国民族语文翻译局译审、教授,中国藏语系高级佛学院副研究员,中国翻译工作者协会会员。 1961年毕业于中央民族学院藏语专业本科,同年进藏工作,在西藏日报社从事该报藏文版翻译20余年。调京后,在中央台民族部藏语组、中国民族语文翻译局藏文室从事翻译工作直至退休。晚年一直在翻译藏传佛教藏文经续论等,先后应国内外一些佛教寺院团体、研究机构和僧人信众等的邀请,翻译藏传佛教各宗派的藏文教派史、寺塔志、高僧传、修法仪轨、礼赞偈颂和祷文秘诀等近百余部(件)。出版的代表译著有《藏传佛教格鲁派史略》、《藏传佛教噶举派史略》、《文殊怙主教法庄严》、《历代那仓活佛传》、《雍仲苯教源流概述》、《觉囊派的建立》,以及《藏族物喻格言》、《藏传佛教宁玛派史略》等。 译著成果被收入《世界文化名人辞海》《华人卷)内。 获得中国翻译协会特授的“资深翻译家”荣誉。