走进词语的桃花源
“夫妻肺片如何英译”“《牛津英语词典》里的红军与延安”“La La Land,最佳片名奖”“从清明节的英文谈起”“林语堂的英文学习法”……
这是一本语言科普文集,内容涉及汉英/英汉翻译、西方英文词典中的中国元素、语言学习等,文章话题大多来自教学实践和社会新闻,写法上既有学术性的旁征博引,又不失文笔上的活泼晓畅。
阅读本书,如同走进桃花源中,“芳草鲜美,落英缤纷……欲穷其林……并怡然自乐”。
曾泰元,美國伊利諾大學香檳校區語言學博士,东吴大学英文学系副教授,国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员。
學術專長為詞典學,對英文詞彙、中英詞彙翻譯亦有著濃厚的興趣。開授過的課程主要包括英語語言學概論、英語詞彙學、英語構詞法、英語詞源學、英語詞源研究、以及兩門碩士班的英語構詞法專題。公餘兼職中華民國英語文教師學會常務理事、台灣翻譯學學會常務理事,曾任台灣翻譯學學會執行長、詞典及語料庫研究中心首任召集人、亞洲辭書學會執行委員會委員。
近年致力于专业知识的科普,有评论、随笔、专栏文章数百篇,见诸海峡两岸各大纸质与网络媒体。
评论