塔性说

轻识古籍

共 739字,需浏览 2分钟

 · 2024-02-07

塔性说

东汉时称释教之法之人皆曰浮屠,而其所居所崇者,则别有一物,或七层、九层,层层梯阑,高十数丈,梵语称之曰窣堵波。晋、宋、姚秦间,翻译佛经者,执此窣堵波求之于中国,则无物无文字以当之,或以类相拟,可译之曰台乎?然台不能如其高妙,于是别造一字曰塔以当之,绝不与台相混。塔自高其为塔,而台亦不失其为台。至于翻译性字则不然。浮屠家说有物焉,具于人未生之初,虚灵圆净,光明寂照。人受之以生,或为嗜欲所昏,则必静身养心,而后复见其为父母未生时本来面目。此何名耶?无得而称也。即有梵语可称,亦不过如窣堵坡,徒有其音而已。晋宋姚秦人翻译者,执此物求之于中国经典内有一性字,似乎相近,彼时经中性字纵不近,彼时典中性字巳相近,于是取以当彼无得而称之物。此譬如执台字以当窣堵波,而不别造塔字也。所以不别造字者,此时中国文人已群崇典中之性字,就其所崇者而取之。且若以典中性字之解,不若释家无得而称之物,尤为高妙。典中之解性字,未尽其妙也,然而与儒经尚无涉也。唐李习之以为不然,曰:吾儒家自有性道,不可入于二氏。于是作复性书。其下笔之字,明是召诰、卷阿、论语、孟子内从心从生之性字。其悟于心而著于书者,仍是浮屠家无得而称之物。此譬如今人以塔为西域夷人所居,甚卑,屏之,而其所造、所居、所崇者必以台,且曰:此毛诗内文王之灵台,月令内高明之台,皆古人礼法之所构造,吾所居所崇必以此。及问以尔台何形。则曰高妙之至。七级九级。六窗八窗。栏杆齐云。相轮耀日。呜呼。是直以塔为台。口崇古台。而心炫西塔。外用台名。内用塔实也。是故翻译者。但以典中性字当佛经。无得而称之物。而唐人更以经中性字当之也。佛经明心而见之物,原极高明净妙,特惜翻译者不别造一字以当其无得而称者,而以典中性字当之,不及别造塔字之有分别也。

浏览 10
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

举报