塔性說

共 739字,需浏览 2分钟

 ·

2023-12-09 03:25

塔性說

東漢時稱釋教之法之人皆曰浮屠,而其所居所崇者,則别有一物,或七層、九層,層層梯闌,高十數丈,梵語稱之曰窣堵波。晉、宋、姚秦間,翻譯佛經者,執此窣堵波求之於中國,則無物無文字以當之,或以類相擬,可譯之曰臺乎?然臺不能如其高妙,于是别造一字曰塔以當之,絶不與臺相混。塔自高其爲塔,而臺亦不失其爲臺。至于翻譯性字則不然。浮屠家說有物焉,具于人未生之初,虚靈圓淨,光明寂照。人受之以生,或爲嗜欲所昏,則必靜身養心,而後復見其爲父母未生時本來面目。此何名耶?無得而稱也。卽有梵語可稱,亦不過如窣堵坡,徒有其音而已。晉宋姚秦人翻譯者,執此物求之於中國經典內有一性字,似乎相近,彼時經中性字縱不近,彼時典中性字巳相近,于是取以當彼無得而稱之物。此譬如執臺字以當窣堵波,而不別造塔字也。所以不別造字者,此時中國文人已羣崇典中之性字,就其所崇者而取之。且若以典中性字之解,不若釋家無得而稱之物,尤爲高妙。典中之解性字,未盡其妙也,然而與儒經尚無涉也。唐李習之以爲不然,曰:吾儒家自有性道,不可入於二氏。於是作復性書。其下筆之字,明是召誥、卷阿、論語、孟子內从心从生之性字。其悟于心而著于書者,仍是浮屠家無得而稱之物。此譬如今人以塔爲西域夷人所居,甚卑,屏之,而其所造、所居、所崇者必以臺,且曰:此毛詩內文王之靈臺,月令内高明之臺,皆古人禮法之所構造,吾所居所崇必以此。及問以爾臺何形。則曰高妙之至。七級九級。六窗八窗。欄杆齊雲。相輪耀日。嗚呼。是直以塔爲臺。口崇古臺。而心炫西塔。外用臺名。內用塔實也。是故翻譯者。但以典中性字當佛經。無得而稱之物。而唐人更以經中性字當之也。佛經明心而見之物,原極高明淨妙,特惜翻譯者不別造一字以當其無得而稱者,而以典中性字當之,不及别造塔字之有分別也。

浏览 3
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

分享
举报
评论
图片
表情
推荐
点赞
评论
收藏
分享

手机扫一扫分享

分享
举报